登陆注册
5395400000112

第112章

In the sitting-room, the decorators had quickly built a marriage-altar, and ornamented the walls with garlands of flowers, with festoons of gauze and silk, with flags and standards. The mother wore the costly silk which her rich son-in-law had honored her with for the occasion, and also adorned herself with the gold ornaments which were equally his gift. The father wore his gold-embroidered uniform, and imagined himself a stately figure, as the gout left him the use of his limbs this day.

The invited witnesses began to assemble. Just then Ebenstreit von Leuthen drove up in the handsome travelling-carriage, which was a wedding-gift to his wife, and excited the admiration of the numerous street public.

Old Trude, in her simple dark Sunday dress, had awaited the appearance of the bridegroom, and went to announce his arrival to the bride.

Marie was in her little garret-room, so unlike in its present appearance to its former simplicity and comfort--as unlike as the occupant to the rosy, smiling young girl, who, yonder by the little brown table in the window-niche, taught her pupils, or with busy, skilful hands made the loveliest flowers, the income of which she gave to her parents, joyfully and although she never received thanks or recognition for the same. Now the same little table was covered with morocco cases, whose half-open covers revealed brilliant ornaments, laces, and sweet perfumes; superb silk dresses, cloaks, and shawls, ornamented with lace, lay about upon the bed and chairs.

Herr Ebenstreit von Leuthen had truly given his bride a princely dowry, and her mother had spread the things around room.

Since Marie gave her consent to the marriage, she had followed out their wishes without opposition. She wore a white satin dress, covered with gold lace, her arms, neck, and ears, adorned with diamonds. The coiffeur had powdered and arranged her hair, without her ever casting a glance into the Psyche-mirror which her betrothed had had the gallantry to send to her room. She let him arrange the costly bridal veil; but when he would place the crown of myrtle, she waved him back.

"Your work is finished," she said; "my mother will place that, Ithank you."

As Trude entered, Marie was standing in the centre of the room, regarding it with sinister, angry looks.

"There you are, Trude," she said, "I am glad to see you a moment alone, for I have something to tell you. I have spoken with my future husband, demanding that you live with me as long as I live.

Immediately after the ceremony you will go to my future home and remain there as house-keeper during my absence."Sadly the old woman shook her head. "No, that is too important a place for me. I will not lead a lazy life, and play the fine woman.

I was made to work with my hands."

"Do what you will in the house," answered Marie. "Only promise me that you will not leave me, and when I return that I shall find you there. If you leave me, I will never come back. Promise me!""Then I will promise you, my poor child," sighed Trude.

Marie laughed scornfully. "You call me poor--do you not see I am rich? I carry a fortune about my neck. Go, do not bewail me--I am rich!""Marie, do not laugh so, it makes me feel badly," whispered the old woman. "I came to tell you the bridegroom and the clergyman are there.""The time has arrived for the marriage of the rich and happy bride.

Go, Trude, beg my mother to come up and adorn me with the myrtle-wreath."

"Dear Marie, can I not do it?" asked Trude, with quivering voice.

"No, not you; touch not the fatal wreath! You have no part in that!

Call my mother--it is time!"

Trude turned sadly toward the door, Marie glancing after her, and calling her back with gentle tone.

"Trude, my dear, faithful mother, kiss me once more." She threw her arms around Marie's neck and imprinted a loving kiss upon her forehead, weeping. "Now go, Trude--we must not give way; you know me; you well understand my feelings, and see into my heart."The old woman went out, drying her eyes. Marie uttered her last farewell. "With you the past goes forth, with you my youth and hope!

When the door again opens, my future enters a strange, fearful life.

Woe to those who have prepared it for me--woe to those who have so cruelly treated me! They will yet see what they have done. The good angel is extinct within me. Wicked demons will now assume their over me. I will have no pity--I will revenge myself; that I swear to Moritz!"Her mother rustled in, clothed in her splendid wedding-garments.

"Did you send for me, dear Marie?" she whispered.

"Yes, mother--I beg you to put on my myrtle-wreath.""How! have you no endearment for me?" she asked, smilingly. "Why do you say 'you' instead of 'thou?'""It is better so, mother," she coldly answered. "Will you adorn me with the bridal-wreath?""Willingly, my dear child; it is very beautiful and becoming.""Do you realize, mother, what you are doing? You place the wreath to consecrate me to an inconsolably unhappy life with the man that Ihate and despise!"

"My dear child, I know that you think so to-day; but you will soon change, and find that wealth is a supportable misfortune.""Mother, one day you will recall these words. Crown me for the hated bridal. The sacrifice is prepared!"BOOK IV.

THE VISIBLES AND THE INVISIBLES.

同类推荐
  • 六十颂如理论

    六十颂如理论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寻芳雅集

    寻芳雅集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 云南志略

    云南志略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Ancien Regime

    The Ancien Regime

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易牙遗意

    易牙遗意

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 不好了国民男神竟是女生

    不好了国民男神竟是女生

    (架空,架空,架空。重要的事情说三遍)作者是个简介废,就懒得介绍了。
  • 救命啊,工作快把我逼疯了

    救命啊,工作快把我逼疯了

    如果你在办公室里容易感到困惑和沮丧,不用担心,“办公室综合征”并非你所独有。有时候,似乎是整个职场都已经疯了——首席执行官把装订整齐的报告交给董事会,以表明公司在投资方面取得了丰厚收益,而你所在的部门工作堆积如山,每个人都因“冻结招聘”而饱受压力。网络瘫痪,网络技术人员不接电话。销售人员对顾客做出空头承诺,他们现在却嚷嚷着说送货是你的事儿。副总召开会议要促进交流,而你却明白,如果你说有任何事做错了,那么,结果将证明真正的问题在于你的态度。
  • 特班零零零

    特班零零零

    你听说过零班吗?在源池中学就有这么一个特殊的存在。七个奇葩组成的班级,有感动,也有纠纷,搞笑的情节时时发生。师生情,友情,爱情……无热血,不少年,这是属于他们的,同样也是属于我们的青春。
  • 论文化

    论文化

    《论文化》是当代西方文学与文化批评的领袖人物——特里·伊格尔顿——写给大众读者的一本启迪之书。伊格尔顿探寻了文化在现代社会中的意义与价值,散文诗一般的语言,风趣而又尖锐的文风,串起了关于“文化”的几个核心议题。《论文化》或许是你了解传统的英式“鲁迅杂文”的好时机。文化使人成为人,《论文化》将为你解析这纷繁复杂的社会精神状况,通过“文化”一窥当代人性中的丰满与贫瘠。
  • 重生:少爷,我会乖

    重生:少爷,我会乖

    上辈子沈秋仪被继母姐姐坑害,进入豪门却与施虐狂私奔,惨死路中央。这辈子她再也不会重蹈覆辙,没读完的书,没去过的大学,没好好相处的人她都要重新找回来,为此哪怕是替恶魔打工也再所不惜。可是......上辈子的未婚夫不是长这个样子啊,还有这个嚣张的同桌为啥总要招惹我。重活一世,沈秋仪可不要做受气包,没事找事的一律往死里怼!!!!!!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 漠崖生花

    漠崖生花

    沙漠,陡崖里开出的花呀,是始于怎样的心情,会不会流泪,会不会不知爱为何物,会不会不知爱将何踪。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 同桌

    同桌

    郭海生在红光小学读书。当时的班主任姓徐,叫徐革英。郭海生在读小学五年级的时候发生了这样两件事:一件是在五年级新学期开学的时候转来一名女生,叫肖婉晴;另一件是在五年级第二学期快要结束的时候,郭海生的父亲偷了厂里一根无缝钢管,被抓住后在大街上游街了。这两件事后来就影响了郭海生的命运。郭海生没等小学毕业就匆匆离校了。当然红光小学后来又改回原来的校名叫工厂街小学,就像这条街上的许多商业服务行业如红光副食商店、红光照相馆、红光电影院……后来又都改回叫原来的名字。不过这都和郭海生没有任何关系了。
  • 甜饼夫妻的撒糖日常

    甜饼夫妻的撒糖日常

    大学时因为一场风波逼得她不得不放弃读研的林湘琴,转而接手林家家族企业。林家内部矛盾斗争极其激烈,继母和继妹让她头疼地去夜店买醉。却被人下药,阴差阳错上了帝国集团唯一继承人袁傲楚的床。她为了逃避继母和继妹,以为嫁给袁傲楚就能开启新的人生。但没想到袁傲楚对她毫不在意,任由他的姐姐欺负她。她被人欺负够了,自己私下里存钱以初恋李佳航的身份证创立漫画公司,颇具规模。袁傲楚的夜不归宿和冷漠终于激怒了她,公司足够强大后就离了袁傲楚,离婚后却发现自己怀孕。