登陆注册
5394600000153

第153章

Departure from Santander - The Night Alarm - The Black Pass.

I had ordered two hundred Testaments to be sent to Santander from Madrid: I found, however, to my great sorrow, that they had not arrived, and I supposed that they had either been seized on the way by the Carlists, or that my letter had miscarried.I then thought of applying to England for a supply, but I abandoned the idea for two reasons.In the first place, I should have to remain idly loitering, at least a month, before I could receive them, at a place where every article was excessively dear; and, secondly, I was very unwell, and unable to procure medical advice at Santander.Ever since I left Coruna, I had been afflicted with a terrible dysentery, and latterly with an ophthalmia, the result of the other malady.I therefore determined on returning to Madrid.To effect this, however, seemed no very easy task.Parties of the army of Don Carlos, which, in a partial degree, had been routed in Castile, were hovering about the country through which Ishould have to pass, more especially in that part called "The Mountains," so that all communication had ceased between Santander and the southern districts.Nevertheless, Idetermined to trust as usual in the Almighty and to risk the danger.I purchased, therefore, a small horse, and sallied forth with Antonio.

Before departing, however, I entered into conference with the booksellers as to what they should do in the event of my finding an opportunity of sending them a stock of Testaments from Madrid; and, having arranged matters to my satisfaction, Icommitted myself to Providence.I will not dwell long on this journey of three hundred miles.We were in the midst of the fire, yet, strange to say, escaped without a hair of our heads being singed.Robberies, murders, and all kinds of atrocities were perpetrated before, behind, and on both sides of us, but not so much as a dog barked at us, though in one instance a plan had been laid to intercept us.About four leagues from Santander, whilst we were baiting our horses at a village hostelry, I saw a fellow run off after having held a whispering conversation with a boy who was dealing out barley to us.Iinstantly inquired of the latter what the man had said to him, but only obtained an evasive answer.It appeared afterwards that the conversation was about ourselves.Two or three leagues farther there was an inn and village where we had proposed staying, and indeed had expressed our intention of doing so; but on arriving there, finding that the sun was still far from its bourne, I determined to proceed farther, expecting to meet with a resting-place at the distance of a league;though I was mistaken, as we found none until we reached Montaneda, nine leagues and a half from Santander, where was stationed a small detachment of soldiers.At the dead of night we were aroused from our sleep by a cry that the factious were not far off.A messenger had arrived from the alcalde of the village where we had previously intended staying, who stated that a party of Carlists had just surprised that place, and were searching for an English spy, whom they supposed to be at the inn.The officer commanding the soldiers upon hearing this, not deeming his own situation a safe one, instantly drew off his men, falling back on a stronger party stationed in a fortified village near at hand.As for ourselves, we saddled our horses and continued our way in the dark.Had the Carlists succeeded in apprehending me, I should instantly have been shot, and my body cast on the rocks to feed the vultures and wolves.But "it was not so written," said Antonio, who, like many of his countrymen, was a fatalist.The next night we had another singular escape: we had arrived near the entrance of a horrible pass called "El puerto de la puente de las tablas," or the pass of the bridge of planks, which wound through a black and frightful mountain, on the farther side of which was the town of Onas, where we meant to tarry for the night.The sun had set about a quarter of an hour.Suddenly a man, with his face covered with blood, rushed out of the pass."Turn back, sir," he said, "in the name of God; there are murderers in that pass; they have just robbed me of my mule and all I possess, and I have hardly escaped with life from their hands." Iscarcely know why, but I made him no answer and proceeded;indeed I was so weary and unwell that I cared not what became of me.We entered; the rocks rose perpendicularly, right and left, entirely intercepting the scanty twilight, so that the darkness of the grave, or rather the blackness of the valley of the shadow of death reigned around us, and we knew not where we went, but trusted to the instinct of the horses, who moved on with their heads close to the ground.The only sound which we heard was the plash of a stream, which tumbled down the pass.

I expected every moment to feel a knife at my throat, but "ITWAS NOT SO WRITTEN." We threaded the pass without meeting a human being, and within three quarters of an hour after the time we entered it, we found ourselves within the posada of the town of Onas, which was filled with troops and armed peasants expecting an attack from the grand Carlist army, which was near at hand.

Well, we reached Burgos in safety; we reached Valladolid in safety; we passed the Guadarama in safety; and were at length safely housed in Madrid.People said we had been very lucky; Antonio said, "It was so written"; but I say, Glory be to the Lord for his mercies vouchsafed to us.

同类推荐
  • 无能胜大明心陀罗尼经

    无能胜大明心陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 钓矶立谈

    钓矶立谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 苏悉地羯罗经请问品

    苏悉地羯罗经请问品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Guardian Angel

    The Guardian Angel

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上保真养生论

    太上保真养生论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 星坠镜神寂

    星坠镜神寂

    “零时,仙灵问世。五霸现身,独居天下。威力无穷,祸害众生。”红线扭动着,又传来一阵声音。“北,玄灵兽。南,菱纱狮。东,魔天尾。西,墨天璃。西北,食声兽。”瞬间,黑烟惊起,脚下的魔法阵,却发生异动。黑色血液之中,流淌的究竟是什么?
  • 经年又似锦

    经年又似锦

    佛家普渡,众生相里的痴嗔念欲不过事镜中繁花水中霁月,稍一执念,便一朝倾覆,纵成枉然。四年后,顾思远逮到当年仓皇而逃的林似锦,内心欣喜,像是逃逸多年的囚犯终于落网。这一次,他不顾挣扎。大概擅长逃避的人最适合’不轻言放弃’的人。多年未果,他求的不过是大庭小院,树叶榛榛。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 带着武侠闯霹雳

    带着武侠闯霹雳

    霹雳事,古今谈,多少英雄皆枉然。穿越到古原争霸的开端圆公子身上,袁无极将要如何扭转悲惨的命运?公布一个QQ群,590821580,有兴趣的可以加一下
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 不似明月恰似君

    不似明月恰似君

    因为误会,他们错过了太多年,如今,再次相见,不再渴求相爱,但愿相伴。
  • 思想者说:王小波、李银河双人集

    思想者说:王小波、李银河双人集

    人的一生中最重要的到底是什么?是爱,是一分钟都不能缺少的感情和安慰,爱和感情像阳光和空气一样,让每一个活着的人获得生命,获得成长的力量和勇气。《思想者说》是一本王小波和李银河所著的双人集。君特·格拉斯在《铁皮鼓》里,写了一个不肯长大的人。小奥斯卡发现周围的世界太过荒诞,就暗下决心要永远做小孩子。在冥冥之中,有一种力量成全了他的决心,所以他就成了个侏儒。这个故事太过神奇,但很有意思。人要永远做小孩子虽办不到,但想要保持沉默是能办到的。在我周围,像我这种性格的人特多——在公众场合什么都不说,到了私下里则妙语连珠,换言之,对信得过的人什么都说,对信不过的人什么都不说。起初我以为这是因为经历了严酷的时期(文革),后来才发现,这是中国人的通病。龙应台女士就大发感慨,问中国人为什么不说话。她在国外住了很多年,几乎变成了个心直口快的外国人。她把保持沉默看做怯懦,但这是不对的。沉默是一种人类学意义上的文化,一种生活方式。它的价值观很简单:开口是银,沉默是金。一种文化之内,往往有一种交流信息的独特方式,甚至是特有的语言,有一些独有的信息,文化可以传播,等等。这才能叫作文化。
  • Wife to Mr. Milton

    Wife to Mr. Milton

    The famous poet John Milton, author of Paradise Lost, had a wife, and their story is both strange and tumultuous. Consummate historical novelist and poet Robert Graves tells the story from the perspective of the wife, Marie Powell, a young woman who married the poet to escape a debt.From the start, the couple proves mismatched; Milton is a domineering and insensitive husband set on punishing Marie for not providing the promised dowry. John Milton and his young wife are both religiously and temperamentally incompatible, and this portrait of their relationship is spellbinding, if not distinctly unflattering to Milton. It also provides fascinating accounts of the political upheavals of the time, including the execution of Charles I. This book is an excellent read for fans of historical fiction.
  • 造士

    造士

    大学毕业分配到某中学任教的青年教师辛怀玉面对校内外纷纷扰扰的世俗生活始终执守教育信念,不为所动,最终成为一名受人敬重的人民教师的曲折人生经历。
  • 医妃倾城:错惹嗜情王爷

    医妃倾城:错惹嗜情王爷

    一朝穿越,她竟在乱葬岗重生,一语流言,她在这个世界上步步为艰,亲人的驱逐,友情的背叛,让她尝尽了世间疾苦回首间,却只有一个他!一直跟在她的身后不远不近。“萧珏,假如没有了这枚玉佩,你还会爱我么?”当她奄奄一息,对生无可恋的时候,他强势将她拦进自己的怀中,“爱!不论是之前还是现在,我爱的始终都是一个你!”--情节虚构,请勿模仿