登陆注册
5388600000013

第13章 FRENCH LITERATURE(9)

O, pluck me out, for pity's sake, From this inextricable brake, Begirt with brambles round!""Alas, my lord! my master dear!

What ugly chance hath dropped thee here?"Exclaimed the varlet youth.

"'T was gluttony"' the priest replied, With peerless folly by her side:

But help me straight,for ruth!"

By this were come the remnant rout;

With passing toil they plucked him out, And slowly homeward led:

But, all so tattered in his hide, Long is he fain in bed to bide, But little less than dead.--Tr.by Way.

A special development of the fable is the mock-epic "Reynard the Fox", one of the most noteworthy developments in literature of the Middle Ages.It is an elaborate, semi-epic set of stories in which Reynard is the embodiment of cunning and discreet valor, while his great enemy, Isegrim, the wolf, represents stupid strength.From the beginning of this set of fables, there is a tone of satirical comment on men and their affairs.In the later developments of the story, elaborate allegories are introduced, and monotonous moralizings take the place of the earlier, simpler humor.

The fable reached its greatest development in France, but all Europe shared in making and delighting in it.

Our extracts are taken from Caxton's translation of the Flemish form of the legend.

FROM REYNARD THE FOX.

Part II.Chapter 33.

REYNARD AND ERSWYNDE (THE WOLF'S WIFE) AT THE WELL.

Then spoke Erswynde, the wolf's wife, "Ach! Fell Reynard, no man can keep himself from thee, thou canst so well utter thy words and thy falseness; but it shall be evil, rewarded in the end.How broughtest thou me once, into the well, where the two buckets hung by one cord running through one pulley which went one up and another down? Thou sattest in one bucket beneath in the pit in great dread.I came thither and heard thee sigh and make sorrow, and asked thee how thou camest there.Thou saidst that thou hadst there so many good fishes eaten out of the water that thy belly wouldst burst.I said, 'tell me how I shall come to thee.' Then saidst thou: 'Aunt, spring into that bucket that hangeth there, and thou shalt come anon to me.' I did so, and I went downward and ye came upward, and then I was all angry.Thou saidst, 'thus fareth the world, that one goeth up and another goeth down.' Then sprang ye forth and went your way, and I abode there alone, sitting an whole day, sore and hungry and acold.And thereto had I many a stroke ere I could get thence." "Aunt," said the fox, "though the strokes did you harm, I had leifer ye had them than I, for ye may better bear them, for one of us must needs have had them.I taught you good; will you understand it and think on it, that ye another time take heed and believe no man over hastily, is he friend or cousin.For every man seeketh his own profit.

They be now fools that do not so, and especially when they be in jeopardy of their lives."Part II.Chapter 35.

HOW ISEGRYM PROFFERED HIS GLOVE TO THE FOX FOR TO FIGHT WITH HIM.

The wolf said, "I may well forbear your mocks and your scorns, and also your fell, venomous words' strong thief that you are.Ye said that I was almost dead for hunger when ye helped me in my need.That is falsely lied; for it was but a bone that ye gave to me; ye had eaten away all the flesh that was thereon.And ye mock me and say that I am hungry here where I stand.That touched my worship too nigh.What many a spighty word have ye brought forth with false lesings.And that I have conspired the king's death, for the treasure that you have said to him is in Hulsterlo.And ye have also my wife shamed and slandered that she shall never recover it.And I should ever be disworshipped thereby if I avenged it not.I have forborne you long, but now ye shall not escape me.I cannot make here of great proof, but I say here before my lord, and before all them that been here, that thou art a false traitor and a murderer, and that I shall prove and make good on thy body within lists in the field, and that, body against body.And then shall our strife have an end.And thereto I cast to thee my glove, and take thou it up.I shall have right of thee or die therefor.

Lyings.

Reynard the Fox thought, "how came I on this company? We been not both alike.I shall not well con stand against this strong thief.All my proof is now come to an end." Of equal strength.Know how to.

Yet, thought the fox, "I have good advantage.The claws of his fore feet been off and his feet been yet sore thereof, when for my sake he was unshod.He shall be somewhat the weaker."Then said the fox, "who that sayeth that I am a traitor or a murderer? I say he lieth falsely, and that art thou especially Isegrym.Thou bringest me there as I would be.This have I oft desired.Lo! there is my pledge that all thy words been false and that I shall defend me and make good that thou liest.

The king received the pledges and amitted the battle, and asked borrows of them both, that on the morn they should come and perform their battle and do as they ought to do.Then the Bear and the Cat were borrows for the wolf, and for the Fox were borrows Grymbert, the dasse, and Bytelnys.

Admitted.Pledges.The badger.A small fox.

The elder daughter of the apes.

TALES.

French mediaeval literature includes many tales less elaborate in form and less "heroic" in subject than the epics and romances and without the satire and humor of the fables.The best of them are the love stories, and of these the most beautiful is "Aucassin and Nicolette", by an unknown trouvere of the thirteenth century.

It is an alternation of prose narrative and dainty narrative lyrics.The story is that of two lovers parted temporarily by the pride and cruelty of the youth's father.But, remaining true to each other, they are, after many vicissitudes, happily united.

Our extracts are from Bourdillon's beautiful translation.

FROM AUCASSIN AND NICOLETTE.

Sec.1.--Who were fain good verse to hear, Of the aged captives' cheer, Of two children fair and feat, Aucassin and Nicolette,--What great sorrows suffered he, And what deeds did valiantly For his love, so bright of blee?

同类推荐
热门推荐
  • 祠庙陵墓对联(下)

    祠庙陵墓对联(下)

    对联,汉族传统文化之一,又称楹联或对子,是写在纸、布上或刻在竹子、木头、柱子上的对偶语句,对仗工整,平仄协调,是一字一音的中文语言独特的艺术形式;它是中国汉民族的文化瑰宝。本书介绍了一些地方的对联。
  • 黑篮之正常人

    黑篮之正常人

    白雪嘉穿越了!穿越到了黑子的篮球成为了一个刚刚加入诚凛的中国留学生,还得到了一个完全无法让自己变强的系统。到了黑子的篮球,任务自然都是和打篮球有关的。面对系统的刁难,作为一个正常人的白雪嘉一点都不方!因为藤卷忠俊(黑子的篮球作者)根本就不懂篮球!“本来应该是这样的才对……”白雪嘉看着身后一个个不正常人格,不知道该如何吐槽。七卷前,真实的正常人,疯狂开挂,吊打一切。七卷后,虚假的正常人,脚踏实地,努力变强。
  • 你见

    你见

    漫漫雨夜结束后,我的生活发生了天翻地覆的转变,凌乱的记忆、消失的好友、离奇的命案……一切的一切让我开始怀疑我所生活的世界是真实存在的吗?
  • 洛示大陆旅行手册

    洛示大陆旅行手册

    陈晨是一个普通地程序员,意外被召唤来到洛示大陆的禁忌之地,这里有唯一地众神阿拉祖神,拥有无上的神威,旨在保护洛示大陆不被各种外来物种所侵略,期间陈晨在各种守备地任务当中不断认识新的人,魔法师、剑士、刺客、圣职、吸血鬼、狼人、还有枪械?原来是矮人遗迹里面的东西。金钱?美人?魔法?与神斗争?陈晨只认为自己在玩一局局“塔防游戏”,顺便还能旅旅游。
  • 曾国藩传:千古完人成功记

    曾国藩传:千古完人成功记

    他是“远东华盛顿”,晚清“中兴四大名臣”之一。他是李鸿章之师,是毛泽东口中近代唯独佩服的人。笨鸟先飞天道酬勤,贵人相助飞黄腾达,从一介书生到一军总领,组建湘军、平定太平天国,一代名臣却终陨落。起起伏伏的人生,是命运的眷顾还是时代的羁绊?且看千古完人曾国藩鱼龙变化的一生。
  • 活着,因你而美丽

    活着,因你而美丽

    这是描述我国著名烧伤外科专家、中国工程院院士盛志勇的长篇传记。作者以尤其动情的笔调咏叹了主人公毕生倾力于青春美丽、生命美丽的烧伤外科学。以大量翔实生动的第一手资料呈现出盛志勇院士在我国烧伤医学上的巨大贡献,这同是地是对整个人类未来的贡献。
  • 南明日不落

    南明日不落

    “请问男主,您穿越成南明最后一位太子,作何感想?是否感觉到了鸭力?”“没吧,毕竟本人可是开了所有明末文中最逆天的金手指。”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 沈夫人花轿有请

    沈夫人花轿有请

    片段一:“总…总裁,夫人她…”“怎么了?”“夫人她说她喝酒去了。”“……哪个酒店?”“东皇。”“关。”“啊?哦哦,好的。”片段二:“我回来了。”“嗯。”某总裁看着沙发上看电视的某女,脸都黑了。“你在看什么?”“别闹,我在看我的偶像。”[宠文来袭,绝对原创!]
  • 魏风之摽有梅

    魏风之摽有梅

    已死去十三年的天之骄子苏致突然穿越到刚死去的阿九身上,成了自己侄女的贴身丫鬟,十三年后面对亲人与仇家,自己的处境仿佛比十三年前还要危险……