登陆注册
5367900000018

第18章

WAN LEE, THE PAGAN.

As I opened Hop Sing's letter, there fluttered to the ground a square strip of yellow paper covered with hieroglyphics, which, at first glance, I innocently took to be the label from a pack of Chinese fire-crackers.But the same envelope also contained a smaller strip of rice-paper, with two Chinese characters traced in India ink, that I at once knew to be Hop Sing's visiting-card.The whole, as afterwards literally translated, ran as follows:--"To the stranger the gates of my house are not closed: the rice-jar is on the left, and the sweetmeats on the right, as you enter.

Two sayings of the Master:--Hospitality is the virtue of the son and the wisdom of the ancestor.

The Superior man is light hearted after the crop-gathering: he makes a festival.

When the stranger is in your melon-patch, observe him not too closely: inattention is often the highest form of civility.

Happiness, Peace, and Prosperity.

HOP SING."

Admirable, certainly, as was this morality and proverbial wisdom, and although this last axiom was very characteristic of my friend Hop Sing, who was that most sombre of all humorists, a Chinese philosopher, I must confess, that, even after a very free translation, I was at a loss to make any immediate application of the message.Luckily I discovered a third enclosure in the shape of a little note in English, and Hop Sing's own commercial hand.

It ran thus:--"The pleasure of your company is requested at No.-- Sacramento Street, on Friday evening at eight o'clock.A cup of tea at nine,--sharp.

"HOP SING."

This explained all.It meant a visit to Hop Sing's warehouse, the opening and exhibition of some rare Chinese novelties and curios, a chat in the back office, a cup of tea of a perfection unknown beyond these sacred precincts, cigars, and a visit to the Chinese theatre or temple.This was, in fact, the favorite programme of Hop Sing when he exercised his functions of hospitality as the chief factor or superintendent of the Ning Foo Company.

At eight o'clock on Friday evening, I entered the warehouse of Hop Sing.There was that deliciously commingled mysterious foreign odor that I had so often noticed; there was the old array of uncouth-looking objects, the long procession of jars and crockery, the same singular blending of the grotesque and the mathematically neat and exact, the same endless suggestions of frivolity and fragility, the same want of harmony in colors, that were each, in themselves, beautiful and rare.Kites in the shape of enormous dragons and gigantic butterflies; kites so ingeniously arranged as to utter at intervals, when facing the wind, the cry of a hawk;kites so large as to be beyond any boy's power of restraint,--so large that you understood why kite-flying in China was an amusement for adults; gods of china and bronze so gratuitously ugly as to be beyond any human interest or sympathy from their very impossibility;jars of sweetmeats covered all over with moral sentiments from Confucius; hats that looked like baskets, and baskets that looked like hats; silks so light that I hesitate to record the incredible number of square yards that you might pass through the ring on your little finger,--these, and a great many other indescribable objects, were all familiar to me.I pushed my way through the dimly-lighted warehouse, until I reached the back office, or parlor, where I found Hop Sing waiting to receive me.

Before I describe him, I want the average reader to discharge from his mind any idea of a Chinaman that he may have gathered from the pantomime.He did not wear beautifully scalloped drawers fringed with little bells (I never met a Chinaman who did); he did not habitually carry his forefinger extended before him at right angles with his body; nor did I ever hear him utter the mysterious sentence, "Ching a ring a ring chaw;" nor dance under any provocation.He was, on the whole, a rather grave, decorous, handsome gentleman.His complexion, which extended all over his head, except where his long pig-tail grew, was like a very nice piece of glazed brown paper-muslin.His eyes were black and bright, and his eyelids set at an angle of fifteen degrees; his nose straight, and delicately formed; his mouth small; and his teeth white and clean.He wore a dark blue silk blouse; and in the streets, on cold days, a short jacket of astrachan fur.He wore, also, a pair of drawers of blue brocade gathered tightly over his calves and ankles, offering a general sort of suggestion, that he had forgotten his trousers that morning, but that, so gentlemanly were his manners, his friends had forborne to mention the fact to him.His manner was urbane, although quite serious.He spoke French and English fluently.In brief, I doubt if you could have found the equal of this Pagan shopkeeper among the Christian traders of San Francisco.

There were a few others present,--a judge of the Federal Court, an editor, a high government official, and a prominent merchant.

After we had drunk our tea, and tasted a few sweetmeats from a mysterious jar, that looked as if it might contain a preserved mouse among its other nondescript treasures, Hop Sing arose, and, gravely beckoning us to follow him, began to descend to the basement.When we got there, we were amazed at finding it brilliantly lighted, and that a number of chairs were arranged in a half-circle on the asphalt pavement.When he had courteously seated us, he said,--"I have invited you to witness a performance which I can at least promise you no other foreigners but yourselves have ever seen.

同类推荐
  • 佛说四品法门经

    佛说四品法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吴普本草

    吴普本草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Marm Lisa

    Marm Lisa

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • BRIDE OF LAMMERMOOR

    BRIDE OF LAMMERMOOR

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清洞玄明灯上经

    上清洞玄明灯上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 戴上头盔

    戴上头盔

    我经常会做一些奇怪的梦,所以想把它们写下来,所以,这里面是大杂烩。。第一章,鞠琚一不留神,就到了一个莫名其妙的地方......
  • 迷案疑云

    迷案疑云

    《生活与法制》的记者方婕,发现丈夫背着自己,成为一起凶杀案的目击证人。方婕凭着职业的敏锐,追查到丈夫竟与另几个不相干的男人串联起来做伪证,欲置本省的美女富豪于死地。细心的方婕为探求众人做伪证的目的,四处走访调查,收集线索,经过缜密推断,终于拨开层层迷雾找到真相,从而揭开一起沉寂了十六年的凶案……
  • 菊戏

    菊戏

    穷书生在落魄潦倒之际意外得到老板的垂青,得到一份陪伴富家千金的特殊工作,只因他有一张与小姐死去的男友格外相似的脸。然而每当小姐唱起昆曲,穷书生似乎就会发现一丝鬼影,他的梦里也总是出现唐僧取到的佛经,这一切到底在暗示什么?菊花盛开的私家花园到底与小姐男友之死有什么联系?
  • 梦溪

    梦溪

    一场大雨过后,迎来异世重生的灵魂——张梦溪。前世的特工生活让她只想逍遥一世。然而命中注定要与他们相遇,到底是霸道腹黑似狐狸,却宠她、顺她的——卫麟墨;还是温柔、腼腆,却疼她入骨,爱她如命的——君如玉;或者是高高在上似不食人间烟火,却事事为她着想,爱她疼惜她的——陆麒渺。到底谁才是那个为她绾起青丝,陪她一起到白头的那个人?
  • 良州世道

    良州世道

    天下有道,以夫妻为正道。世事播迁,似水流年;世道反复,经风沥雨,夫妻依然守望相助。在磨难中延续传承,于绵实中彰显坚韧。面对掩然而至的艰难困苦,钻研与奋争皆能切中肯綮;跳转腾挪,为的只是老幼有养,家园不失,勇做生活的强者,命运的智者。红楼一梦替闺阁立传,良州世道为夫妻张目。
  • 一壶清茶饮故事

    一壶清茶饮故事

    一共六篇故事,而每篇故事就像清茶一般。第一次写文写的不太好,请见谅,不喜勿喷。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 一把吉它镇天下

    一把吉它镇天下

    被誉为“仙乡之音”的陆年来到了平行世界。随之整个世界都在瑟瑟发抖!现实中极负音乐盛名,斩获奖项数百!游戏中陆年开心将几十万人包围:“一根毛都别想跑!”......一把吉它,音镇天下!
  • This Boy's Life

    This Boy's Life

    This unforgettable memoir, by one of our most gifted writers, introduces us to the young Toby Wolff, by turns tough and vulnerable, crafty and bumbling, and ultimately winning. Separated by divorce from his father and brother, Toby and his mother are constantly on the move, yet they develop an extraordinarily close, almost telepathic relationship. As Toby fights for identity and self-respect against the unrelenting hostility of a new stepfather, his experiences are at once poignant and comical, and Wolff does a masterful job of re-creating the frustrations and cruelties of adolescence. His various schemes - running away to Alaska, forging checks, and stealing cars - lead eventually to an act of outrageous self-invention that releases him into a new world of possibility.
  • 格格不哭

    格格不哭

    她,爱新觉罗语嫣,乾隆皇帝的七格格,温柔纯静,却在大婚的当天阴差阳错的穿越到了现代,莫名的经历了一次又一次的苦难。她,丁安琪,是老大的孙女儿,放荡不羁,却因为一场车祸失去了记忆,然而当她恢复记忆时,亲人家庭却发生了重大的变故。这两个原本毫不相干的女子,却因为容貌惊人的相似,而让彼此的命运纠缠在一起。而他,是她们俩个都爱的男子,两个性格迥异的女子,和一个帅气专情的男子,三个人命中注定要纠结在一起,到底谁才是他命中注定的姻缘?人心险恶,一心要他们死的人,和一心要拆散他们的人,会让他们最后是怎样的结局呢?