is that not a lie, and perjury to boot?" "No," said the father; "Sanchez and Filiutius prove that it is not; for, says the latter, 'it is the intention that determines the quality of the action.' And he suggests a still surer method for avoiding falsehood, which is this: After saying aloud, 'I swear that I have not done that,' to add, in a low voice, 'to-day'; or after saying aloud, 'I swear,' to interpose in a whisper, 'that I say,' and then continue aloud, 'that I have done that.' This, you perceive, is telling the truth." "I grant it," said I; "it might possibly, however, be found to be telling the truth in a low key, and falsehood in a loud one; besides, I should be afraid that many people might not have sufficient presence of mind to avail themselves of these methods." "Our doctors," replied the Jesuit, "have taught, in the same passage, for the benefit of such as might not be expert in the use of these reservations, that no more is required of them, to avoid lying, than simply to say that 'they have not done' what they have done, provided 'they have, in general, the intention of giving to their language the sense which an able man would give to it.' Be candid, now, and confess if you have not often felt yourself embarrassed, in consequence of not knowing this?" "Sometimes," said I."And will you not also acknowledge,"continued he, "that it would often prove very convenient to be absolved in conscience from keeping certain engagements one may have made?" "The most convenient thing in the world!" I replied."Listen, then, to the general rule laid down by Escobar: 'Promises are not binding, when the person in making them had no intention to bind himself.Now, it seldom happens that any have such an intention, unless when they confirm their promises by an oath or contract; so that when one simply says, "I will do it," he means that he will do it if he does not change his mind; for he does not wish, by saying that, to deprive himself of his liberty.' He gives other rules in the same strain, which you may consult for yourself, and tells us, in conclusion, 'that all this is taken from Molina and our other authors, and is therefore settled beyond all doubt.'" "My dear father," I observed, "I had no idea that the direction of the intention possessed the power of rendering promises null and void." "You must perceive," returned he, "what facility this affords for prosecuting the business of life.But what has given us the most trouble has been to regulate the commerce between the sexes; our fathers being more chary in the matter of chastity.Not but that they have discussed questions of a very curious and very indulgent character, particularly in reference to married and betrothed persons."At this stage of the conversation I was made acquainted with the most extraordinary questions you can well imagine.He gave me enough of them to fill many letters; but, as you show my communications to all sorts of persons, and as I do not choose to be the vehicle of such reading to those who would make it the subject of diversion, I must decline even giving the quotations.
同类推荐
热门推荐
追妻无门:女boss不好惹
青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。The History of the Common Law of England
本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。追妻无门:女boss不好惹
青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。