登陆注册
5363500000158

第158章

This opinion changed the moral face of the chateau. The duc de Duras, who had not previously suspected even the existence of danger, began to feel how weighty a burthen reposed on his shoulders; he recommended to the medical attendants the utmost caution and silence, pointing out, at the same time, all the ill consequences which might arise, were any imprudent or sudden explanation of his real malady made to the august sufferer. Unable to attend to everything himself, and not inclined to depend upon his son, whose natural propensity he was fully aware of, he recalled to his recollection that the comte de Muy, the sincere and attached friend of the dauphin, son to Louis XV, was then in Versailles. He immediately sought him out in the apartments he occupied in the chateau, and communicated to him the result of the consultation respecting the king's illness.

The comte de Muy was one of those rare characters reserved by Providence for the happiness of a state, when kings are wise enough to employ them. He thought not of personal interest or advantage, but dictated to the duke the precise line of conduct he himself would have pursued under similar circumstances.

"The first thing to be done," said he, "is to remember that the king is a Christian, and to conform in every respect to the customs of his predecessors. You are aware, my lord duke, that directly any member of the royal family is attacked by the small-pox, he ought immediately to receive extreme unction; you will, therefore, make the necessary arrangements, and apprize those whose duty it becomes to administer it.""This is, indeed, an unpleasant commission," replied the duke; "to administer extreme unction to his majesty, is to announce to him cruelly and abruptly that his last hour has arrived, and to bid him prepare for death.""The duty is nevertheless imperative," answered the comte de Muy, "and you incur no slight responsibility by neglecting it."The consequence of this conversation was, that the duke sent off two couriers immediately, one to madame Louise, and the other to the archbishop of Paris. He also apprized the ministers of the result of the consultation which had taken place, whilst the comte de Muy took upon himself the painful office of acquainting the dauphin with the dangerous state of his grandfather. This young prince, whose first impulses were always amiable, immediately burst into tears; the dauphiness endeavoured to console him.

But from that moment her royal highness appeared to show by her lofty and dignified bearing, her consciousness of the fresh importance she had necessarily acquired in the eyes of the nation.

Meanwhile, the dauphin hastened to the sick room of his beloved relative, anxious to bestow upon him the cares and attentions of a son; but in the anteroom his progress was stopped by the duc de la Vrilliere, who informed him, that the interests of the throne would not permit his royal highness to endanger his life by inhaling the contagious atmosphere of a room loaded with the venom of the small-pox. He adjured him, in the name of the king and his country, not to risk such fearful chances. The lords in attendance, who did not partake the heroism the young prince, added their entreaties to those of , and succeeded, at length, in prevailing upon him to return to his apartments, to the great joy of Marie Antoinette, who could not endure the prospect of being separated from her husband at so important a juncture.

No sooner had the princesses learned the danger of their august parent, than without an instant's hesitation they hurried to him.

I was in his chamber when they arrived; they saluted me with great gentleness and affability. When the king saw them, he inquired what had brought them thither at so unusual an hour.

"We are come to see you, my dearest father," replied madame Adelaide; "we have heard of your indisposition, and trifling as it is said to be, we could not rest without satisfying our anxious wish to know how you found yourself."The other sisters expressed themselves in similar terms.

"It is all very well, my children," said Louis XV, with a pleasing smile, "and you are all three very excellent girls, but I would rather you should keep away from this close room; it can do you no good, and I promise to let you know if I find myself getting any worse."After a slight resistance the princesses feigned an obedience to his will; but, in reality, they merely retired into an adjoining chamber, concealed from the sight of their parent, where they remained, until the moment when they undertook the charge of the patient. Their heroic devotion was the admiration of all France and Europe.

Much as their presence constrained me, I still kept my place beside the sick-bed of his majesty, who would not suffer me to leave him for a minute.

At an early hour the marechale de Mirepoix returned, according to her promise. I met her in the corridor as I was passing along on my way to the king's apartment; her face was full of cheerful smiles.

"How greatly am I obliged to you for your prompt succour," said she, without even inquiring after my health or that of the king.

同类推荐
  • 革除遺事

    革除遺事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘造像功德经

    大乘造像功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Woodlanders

    The Woodlanders

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 忍经

    忍经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂着

    杂着

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 归来之专揍纨绔

    归来之专揍纨绔

    纨绔放言,不允许有他这么牛气的人存在。然后,好像就没有然后了……
  • 我的男教师

    我的男教师

    晴北市有一所学校为————良城中学。良城中学是晴北市每一个学生心目中的梦想学校;良城中学也是晴北市每一个家长眼中的教育圣地;良城中学也是...................;但是……外界给予再多的荣誉! 良城中学都安静犹如湖面上平静的湖水一样,继续默默的秉承着它的办学之道。有一天,良城中学来了一位叫作苏涅的男教师。苏涅的出现,犹如在这平静的湖面上投入了一块石头一样,荡漾起了无限的涟漪。
  • 我在聊斋当法海

    我在聊斋当法海

    别人穿越了都送金手指,林海穿越了什么都没有,就家里有矿。新书《从刺秦开始》已发布,欢迎投票收藏~!
  • 迷糊娇妻霸道夫(全本)

    迷糊娇妻霸道夫(全本)

    一个大总裁,在替朋友代课时被一个年轻的女学生迷住了,继而愿意继续代下去当她的兼职老师。一个财团的继承人,也是未来的总裁,却在第一次班会课上,被一个女生的开场白深深打动,从而愿意当她的免费司机兼家教、不要钱的房东。一个被家族要挟要剥夺继承权的总裁,为了心爱的女神,宁可放弃总裁不当,而当一个杂志社的主编。一个美国驻香港的服装总裁,也为了一见钟情的女人,宁可当别人孩子的名义爸爸……与她同床共枕……Q群:83086636(岛之恋)
  • 妖女的复仇

    妖女的复仇

    讲述了罗宾破获别墅区连续杀人案的故事。与罗宾有着不共戴天之仇的女伯爵处心积虑地打算报复罗宾,而罗宾失散多年的亲生儿子也不幸卷入其中。这个故事里的谜,一个接一个地出现,内容悬疑紧张,处处引人入胜。
  • 王爷在上:妖孽夫君别乱来

    王爷在上:妖孽夫君别乱来

    大白天的,看到了不该看到的一幕,说好的深爱沦为一场笑话,他适时出现,“女人,做我的王妃。”她贱贱的成为他的妃子,他看似宠她入骨,却,从不许她怀上他的孩子。后来她才知,失了心的女人最傻,没了心的男人最是无情……--情节虚构,请勿模仿
  • 我真是大白兔

    我真是大白兔

    红山大院看门的张老爷子刚找回自己家的大公鸡,便看见一只屁股上少了一搓毛的大白兔,正从大院东南角的草丛里面冒出头,然后蹦蹦跳跳的回家了。在大白兔的后面,还跟着一只肥肥的橘猫,以及雪橇三傻中的二哈!
  • 飞翔体育人

    飞翔体育人

    第**届奥运会,杨紫枫带领着中国队打败了最强的梦之队,中国成为这个世界最强的球队,而杨枫也被称为“世界最强的球员”!
  • 妈妈是孩子最好的老师

    妈妈是孩子最好的老师

    在孩子的成长道路上,学习成绩固然重要,但更重要的是意志品质的培养,是自立、自主、自信。妈妈是伙伴,妈妈是老师,妈妈是孩子的引路人。养人容易育人难,当个好妈妈胜过好老师。当孩子的知心好老师,让孩子做你的贴心小棉袄。作为母亲,你有没有对自己养育出来的孩子颇有微词?有没有觉得现在的孩子不懂得感恩?孩子的成功很大程度上来自母亲充满智慧的养育。善意引导,正确教育,深度启发,文明共处,身兼好妈妈与好老师,培养出了不起的孩子。
  • 木叶刃舞

    木叶刃舞

    重生在木叶村的大家族的遗孤,印趁着家族先祖的预言,绝地而死,搅动风云。