登陆注册
5363500000108

第108章

I assure you, our personal attractions lost nothing by the change of our attire. From the rue de la Jussienne to the rue Platriere is only a few steps; nevertheless, in the fear of being recognised, I took a hired carriage. Having reached our place of destination, we entered, by a shabby door, the habitation of Jean Jacques Rousseau:

his apartments were on the fifth floor. I can scarcely describe to you, my friend, the emotions I experienced as I drew nearer and nearer to the author of "Heloise." At each flight of stairs I was compelled to pause to collect my ideas, and my poor heart beat as though I had been keeping an assignation. At length, however, we reached the fifth story; thereafter having rested a few minutes to recover myself, I was about to knock at a door which was opposite to me, when, as I approached, I heard a sweet but tremulous voice singing a melancholy air, which I have never since heard anywhere; the same voice repeated the romance to which I was listening several times. When it had entirely ceased I profited by the silence to tap with my knuckles against the door, but so feeble was the signal, that even Henriette, who was close behind me, could not hear it. She begged I would permit her to ring a bell which hung near us; and, having done so, a step was heard approaching the door, and, in a minute or two, it was opened by a man of about sixty years of age, who, seeing two females, took off his cap with a sort of clumsy gallantry, at which I affected to be much flattered.

"Pray, sir," said I, endeavouring to repress my emotion, "does a person named Rousseau, a copier of music, live here?""Yes, madam; I am he. What is your pleasure?""I have been told, sir, that you are particularly skilful in copying music cheaply; I should be glad if you would undertake to copy these airs I have brought with me.""Have the goodness to walk in, madam."

We crossed a small obscure closet, which served as a species of antechamber, and entered the sitting-room of M. de Rousseau, who seated me in an arm-chair, and motioning to Henriette to sit down, once more inquired my wishes respecting the music.

"Sir," said I, "as I live in the country, and but very rarely visit Paris, I should be obliged to you to get it done as early as possible.""Willingly, madam; I have not much upon my hands just now."I then gave to Jean Jacques Rousseau the roll of music I had brought. He begged I would continue seated, requested permission to keep on his cap, and went to a little table to examine the music I had brought.

Upon my first entrance I had perceived a close and confined smell in these miserable apartments, but, by degrees, I became accustomed to it, and began to examine the chamber in which I sat with as strict a scrutiny as though I had intended making an inventory of its contents. Three old elbow-chairs, some rickety stools, a writing-table, on which were two or three volumes of music, some dried plants laid on white-brown paper; beside the table stood an old spinet, and, close to the latter article of furniture, sat a fat and well-looking cat. Over the chimney hung an old silver watch; the walls of the room were adorned with about half a dozen views of Switzerland and some inferior engravings, two only, which occupied the most honourable situations, struck me;one represented Frederick II, and under the picture were written some lines (which I cannot now recollect) by Rousseau himself;the other engraving, which hung opposite, was the likeness of a very tall, thin, old man, whose dress was nearly concealed by the dirt which had been allowed to accumulate upon it; I could only distinguish that it was ornamented with a broad riband. When Ihad sufficiently surveyed this chamber, the simplicity of which, so closely bordering on want and misery, pained me to the heart, I directed my attention to the extraordinary man who was the occasion of my visit. He was of middle height, slightly bent by age, with a large and expansive chest; his features were common in their cast, but possessed of the most perfect regularity. His eyes, which he from time to time raised from the music he was considering, were round and sparkling but small, and the heavy brows which hung over them, conveyed an idea of gloom and severity;but his mouth, which was certainly the most beautiful and fascinating in its expression I ever saw, soon removed this unfavourable impression. Altogether there belonged to his countenance a smile of mixed sweetness and sadness, which bestowed on it an indescribable charm.

To complete my description, I must not forget to add his dress, which consisted of a dirty cotton cap, to which were fixed strings of a riband that had once been scarlet; a pelisse with arm-holes, a flannel waistcoat, snuff-coloured breeches, gray stockings, and shoes slipped down at the heel, after the fashion of slippers.

Such was the portrait, and such the abode of the man who believed himself to be one of the potentates of the earth and who, in fact, had once owned his little court and train of courtiers; for, in the century in which he lived, talent had become as arbitrary as sovereign power--thanks to the stupidity of some of our grandees and the caprice of Frederick of Prussia.

Meanwhile my host, undisturbed by my reflections, had quietly gone over his packet of music. He found amongst it an air from "," which I had purposely placed there; he half turned towards me and looking steadfastly at me, as if he would force the truth from my lips.

同类推荐
  • 许黄门先生文集

    许黄门先生文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Father and Son

    Father and Son

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 红楼余梦

    红楼余梦

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 善见律毗婆沙

    善见律毗婆沙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 跌打损伤回生集

    跌打损伤回生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 惊鸿变

    惊鸿变

    出生时天生异象,身世显赫,聪明绝顶,但是却是恶疾缠身,看我如何摆脱病魔。没有修行,却因为身世卷入了尔虞我诈的江湖,看我如何一步步修成正果。人心险恶,昨日还是挚友,今日变成了生死的对头,一个个阴谋而至,我却一层层的将其撕碎。爱我的由爱生恨坠入魔道,我爱的人生生世世命悲切。正邪两难间,我曾坠入魔道。死亡之城,迷上了神秘的色彩,当我破开所有谜局之际,泪水却喷洒而出。看我惊鸿一变,如何战入巅峰!
  • 从今天起是球王

    从今天起是球王

    专业虐美国梦之队!……新书《我不想当老大》已上架肥了精品了自觉很好看~
  • 鸭子坑的影子

    鸭子坑的影子

    张秋菊心里焦急,惦记着该起床了,赶紧把包子铺打开。要不然,头笼包子来不及蒸熟,错过了上早自习的学生,一时半会儿就难得开张。一年之计在于春,一天之计在于晨。包子铺的生意好不好,全押在头笼包子上。头笼包子卖得俏,一整天客源滚滚,野狗都绕着门口转,轰都轰不走;头笼包子滞销,麻雀都不到门前来拉屎。头一笔钱收得顺不顺,关系到这一天的运气呢!这是小生意人不成文的讲究。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 邪王宠妃:妖娆三小姐

    邪王宠妃:妖娆三小姐

    一纸休书,她成弃妇!十年之前,她是天造之才,享受众人仰望。十年之后,她沦落为废材,受尽众人欺辱!父母的冷漠,兄妹的残酷,未婚夫的无情,使她被迫离家出走。她,不甘!铁了心的,逆转苍穹!发誓夺回属于自己的一切!
  • 快穿攻略之逆袭成仙

    快穿攻略之逆袭成仙

    怎么会这样呢,说好的攻略呢?这谁攻略谁去了啊?穿越者:“这东西你拿着,以备日后不时之需!”原女主:“这是你要的东西,送给你,就当还你人情!”这是什么剧情?某男“冥之界碎了,碎片就在三千世界之中,你得把它找回来!”穿越女“为什么是我?”某男“因为你得回星海大陆!”穿越女“你狠……”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 总裁,儿子是我的!

    总裁,儿子是我的!

    他们的爱情,在不断错过的夏日悄然登场……
  • 隐婚老公,有点甜

    隐婚老公,有点甜

    一场替嫁,她不得已嫁给了传言那病恹恹快要死的男人!新婚夜,他说,“娶你并不是我本愿。”新婚后,面对众人调侃,他说:“刚新婚,惧内——”众人都说他宠她入天,却不知道这个男人要起来有多恨!惹不起,躲吧!--情节虚构,请勿模仿
  • 你应该知道的商务礼仪

    你应该知道的商务礼仪

    礼仪是人类生活学习的道德规范,它是在人们在长期共同生活和相互交往中逐渐形成的,对一个人来说,礼仪代表了一个人的气质修养,对国家来说,礼仪是文明的体现。从古至今,中国一直都是礼仪之邦,而社会发展到今天,工作中逐渐形成了一套独有的商务礼仪,这本书全面介绍了商务礼仪的规范,让我们在工作应酬时更加大方得体。