登陆注册
5362500000004

第4章

"Because to be a libeller (says he) I hate it with my heart; From Sherburne town, where now I dwell My name I do put here; Without offense your real friend, It is Peter Folgier."My elder brothers were all put apprentices to different trades.I was put to the grammar-school at eight years of age, my father intending to devote me, as the tithe of his sons, to the service of the Church.My early readiness in learning to read (which must have been very early, as I do not remember when I could not read), and the opinion of all his friends, that Ishould certainly make a good scholar, encouraged him in this purpose of his.My uncle Benjamin, too, approved of it, and proposed to give me all his short-hand volumes of sermons, I suppose as a stock to set up with, if I would learn his character.I continued, however, at the grammar-school not quite one year, though in that time I had risen gradually from the middle of the class of that year to be the head of it, and farther was removed into the next class above it, in order to go with that into the third at the end of the year.But my father, in the meantime, from a view of the expense of a college education, which having so large a family he could not well afford, and the mean living many so educated were afterwards able to obtain-- reasons that be gave to his friends in my hearing--altered his first intention, took me from the grammar-school, and sent me to a school for writing and arithmetic, kept by a then famous man, Mr.George Brownell, very successful in his profession generally, and that by mild, encouraging methods.Under him I acquired fair writing pretty soon, but I failed in the arithmetic, and made no progress in it.At ten years old I was taken home to assist my father in his business, which was that of a tallow-chandler and sope-boiler; a business he was not bred to, but had assumed on his arrival in New England, and on finding his dying trade would not maintain his family, being in little request.Accordingly, I was employed in cutting wick for the candles, filling the dipping mold and the molds for cast candles, attending the shop, going of errands, etc.

I disliked the trade, and had a strong inclination for the sea, but my father declared against it; however, living near the water, I was much in and about it, learnt early to swim well, and to manage boats; and when in a boat or canoe with other boys, I was commonly allowed to govern, especially in any case of difficulty; and upon other occasions I was generally a leader among the boys, and sometimes led them into scrapes, of which I will mention one instance, as it shows an early projecting public spirit, tho' not then justly conducted.

There was a salt-marsh that bounded part of the mill-pond, on the edge of which, at high water, we used to stand to fish for minnows.By much trampling, we had made it a mere quagmire.My proposal was to build a wharff there fit for us to stand upon, and I showed my comrades a largeheap of stones, which were intended for a new house near the marsh, and which would very well suit our purpose.Accordingly, in the evening, when the workmen were gone, I assembled a number of my play-fellows, and working with them diligently like so many emmets, sometimes two or three to a stone, we brought them all away and built our little wharff.The next morning the workmen were surprised at missing the stones, which were found in our wharff.Inquiry was made after the removers; we were discovered and complained of; several of us were corrected by our fathers; and though I pleaded the usefulness of the work, mine convinced me that nothing was useful which was not honest.

I think you may like to know something of his person and character.He had an excellent constitution of body, was of middle stature, but well set, and very strong; he was ingenious, could draw prettily, was skilled a little in music, and had a clear pleasing voice, so that when he played psalm tunes on his violin and sung withal, as he sometimesdid in an evening after the business of the day was over, it was extremely agreeable to hear.He had a mechanical genius too, and, on occasion, was very handy in the use of other tradesmen's tools; but his great excellence lay in a sound understanding and solid judgment in prudential matters, both in private and publick affairs.In the latter, indeed, he was never employed, the numerous family he had to educate and the straitness of his circumstances keeping him close to his trade; but I remember well his being frequently visited by leading people, who consulted him for his opinion in affairs of the town or of the church he belonged to, and showed a good deal of respect for his judgment and advice: he was also much consulted by private persons about their affairs when any difficulty occurred, and frequently chosen an arbitrator between contending parties.

At his table he liked to have, as often as he could, some sensible friend or neighbor to converse with, and always took care to start some ingenious or useful topic for discourse, which might tend to improve the minds of his children.By this means he turned our attention to what was good, just, and prudent in the conduct of life; and little or no notice was ever taken of what related to the victuals on the table, whether it was well or ill dressed, in or out of season, of good or bad flavor, preferable or inferior to this orthat other thing of the kind, so that I was bro't up in such a perfect inattention to those matters as to be quite indifferent what kind of food was set before me, and so unobservant of it, that to this day if I am asked I can scarce tell a few hours after dinner what I dined upon.This has been a convenience to me in travelling, where my companions have been sometimes very unhappy for want of a suitable gratification of their more delicate, because better instructed, tastes and appetites.

同类推荐
热门推荐
  • 年轻人一定要懂得的社交礼仪

    年轻人一定要懂得的社交礼仪

    社交礼仪作为一种文化,是人们在社会生活中处理人际关系、对他人表达友谊和好感的符号。讲礼仪可以使一个人变得有道德,可以塑造理想的个人形象,可以让自己的事业成功,可以让社会更加安定。礼仪是个人乃至一个民族素质的重要组成。
  • 女总裁的贴身强兵

    女总裁的贴身强兵

    兵王回归都市,意外被一个美女劫色。随后去见从小定下娃娃亲的未婚妻,却发现劫色的美女是未婚妻的表妹。我擦!这该如何相处?
  • 囡忘幽

    囡忘幽

    囡忘忧,一个在现代遭到各种背叛打击的姑娘,一时伤心,机缘巧合穿越到了古代。不料竟然穿到了一个将军府。还要嫁人了,这让她如何面对。翎幽竹,一个不被世人所喜的王爷,但,这只是外人看来,他最不被人看重,却是最容易坐上皇座的人。
  • 小蚂蚁历险记

    小蚂蚁历险记

    比安基是一位描写动物的高手,具有非常高超的驾驭故事的能力。比安基的作品,文风朴实,内涵深厚;情节紧凑、结构精巧,行文与结尾干净利落,不花哨、不拖沓。从艺术成就上来说令人叹服,具有优秀俄罗斯文学的典型特征。比安基倾其一生对自然的细致观察,使得他笔下的动物从样貌、叫声到体态,从生长规律到习性,都符合专业科学知识,甚至于一些科学家根据他的真实记载进行深入研究,取得了不俗的成绩,因此他们称比安基的作品为“打开大自然宝库的钥匙”。《小蚂蚁历险记》里的故事以短篇科学童话为主,情节逗趣,语言简洁,适合小学低年级的读者;
  • 桃花依旧笑春风

    桃花依旧笑春风

    那样奢侈的良辰美景,正因为举世无双,所以觉得满心欢喜,只恨流年似箭,岁月轻浅,怅然地站在长河的这头……而明月,已经照了千年。也许不过是某天半夜突然浮上心头的一丝情绪,不曾想却萦绕不休,牵绊出早该遗忘的旧时风月……
  • 福尔摩斯探案全集:新探案

    福尔摩斯探案全集:新探案

    《新探案》是阿瑟·柯南·道尔娴熟多变、臻于化境的收山之作。在这些故事中,福尔摩斯虽已处于半隐退状态,但仍然宝刀不老,屡破奇案。文中的故事主要发表在1922至1927年间,包括《王冠宝石案》《显贵的主顾》《戴面纱的房客》等12个短篇,其中《王冠宝石案》讲述镶在英国女王王冠上的宝石离奇失踪,福尔摩斯和华生一起协助王室寻回宝石的故事。
  • 从超神学院重新开始

    从超神学院重新开始

    墨羽应情被害,本想一死了之,却不想才另一个世界重生,并激活了系统,他在超神学院里调戏凯莎鹤熙,在择天记中征服徐有容,帮嬴政一统六国……
  • 金瞳乾坤纪

    金瞳乾坤纪

    一双金瞳,看遍世间惊鸿;一眼回眸,洞穿天地乾坤。只要能找到你,我愿意踏上不归路!
  • 灰烬

    灰烬

    一个是背负罪恶的杀手,一个是养尊处优的大小姐,本是两条永不相交的平行线,却在天灾人祸面前被牢牢地绑定。在经历了数次死里逃生的劫难后,暗生情愫的两人不顾父亲反对私定终身。事不遂人愿,在她生死攸关之时,他为她夜袭京都城门,为她斩杀朝廷百名官员,又为她作茧自缚入罗网,命运燃尽的最后一秒,她扳动机关,腐败的朝廷刹那间分崩离析,而当蛮族攻破长城之际,在这场扑朔迷离的战争之中,两人又该如何抉择?--情节虚构,请勿模仿
  • 廊桥今世缘

    廊桥今世缘

    一切都还停留在昨天的炊烟里。风声隆隆地来了。我看见,透过老屋那铅色的天际线。今天也来了!“泰顺”,不消说,取意肯定是“康泰平顺”,一下子就切中了传统文化的肯綮,是我中华民族最核心、最美满、最高级别的生之期冀了。所以,全国叫“康”、叫“泰”、叫 “平”、叫“顺”的多多矣,而“泰+顺”的最佳组合,则独独让浙江的泰顺县占了。