登陆注册
5355500000012

第12章 Enter CHORUS(12)

FREDERICK. Come, let's devise how we may add more shame To the black scandal of his hated name.

BENVOLIO. First, on his head, in quittance of my wrongs, I'll nail huge forked horns, and let them hang Within the window where he yok'd me first, That all the world may see my just revenge.

MARTINO. What use shall we put his beard to?

BENVOLIO. We'll sell it to a chimney-sweeper: it will wear out ten birchen brooms, I warrant you.

FREDERICK. What shall his eyes do?

BENVOLIO. We'll pull out his eyes; and they shall serve for buttons to his lips, to keep his tongue from catching cold.

MARTINO. An excellent policy! and now, sirs, having divided him, what shall the body do? [FAUSTUS rises.]

BENVOLIO. Zounds, the devil's alive again! FREDERICK. Give him his head, for God's sake.

FAUSTUS. Nay, keep it: Faustus will have heads and hands, Ay, all your hearts to recompense this deed. Knew you not, traitors, I was limited For four-and-twenty years to breathe on earth? And, had you cut my body with your swords, Or hew'd this flesh and bones as small as sand, Yet in a minute had my spirit return'd, And I had breath'd a man, made free from harm. But wherefore do I dally my revenge?-- Asteroth, Belimoth, Mephistophilis?

Enter MEPHISTOPHILIS, and other Devils.

Go, horse these traitors on your fiery backs, And mount aloft with them as high as heaven: Thence pitch them headlong to the lowest hell.

Yet, stay: the world shall see their misery, And hell shall after plague their treachery. Go, Belimoth, and take this caitiff hence, And hurl him in some lake of mud and dirt. Take thou this other, drag him through the woods Amongst the pricking thorns and sharpest briers; Whilst, with my gentle Mephistophilis, This traitor flies unto some steepy rock, That, rolling down, may break the villain's bones, As he intended to dismember me. Fly hence; despatch my charge immediately.

FREDERICK. Pity us, gentle Faustus! save our lives! FAUSTUS. Away!

FREDERICK. He must needs go that the devil drives. [Exeunt MEPHISTOPHILIS and DEVILS with BENVOLIO, MARTINO, and FREDERICK.]

Enter the ambushed SOLDIERS.

FIRST SOLDIER. Come, sirs, prepare yourselves in readiness; Make haste to help these noble gentlemen: I heard them parley with the conjurer.

SECOND SOLDIER. See, where he comes! despatch and kill the slave.

FAUSTUS. What's here? an ambush to betray my life! Then, Faustus, try thy skill.--Base peasants, stand! For, lo, these trees remove at my command, And stand as bulwarks 'twixt yourselves and me, To shield me from your hated treachery! Yet, to encounter this your weak attempt, Behold, an army comes incontinent! [FAUSTUS strikes the door, and enter a DEVIL playing on a drum; after him another, bearing an ensign; and divers with weapons; MEPHISTOPHILIS with fire-works. They set upon the SOLDIERS, drive them out, and exeunt.]

Enter, at several doors, BENVOLIO, FREDERICK, and MARTINO, their heads and faces bloody, and besmeared with mud and dirt; all having horns on their heads.

MARTINO. What, ho, Benvolio! BENVOLIO. Here.--What, Frederick, ho!

FREDERICK. O, help me, gentle friend!--Where is Martino?

MARTINO. Dear Frederick, here, Half smother'd in a lake of mud and dirt, Through which the Furies dragg'd me by the heels.

FREDERICK. Martino, see, Benvolio's horns again!

MARTINO. O, misery!--How now, Benvolio! BENVOLIO. Defend me, heaven! shall I be haunted still? MARTINO. Nay, fear not, man; we have no power to kill.

BENVOLIO. My friends transformed thus! O, hellish spite! Your heads are all set with horns.

FREDERICK. You hit it right; It is your own you mean; feel on your head.

BENVOLIO. Zounds, horns again!

MARTINO. Nay, chafe not, man; we all are sped.

BENVOLIO. What devil attends this damn'd magician, That, spite of spite, our wrongs are doubled?

FREDERICK. What may we do, that we may hide our shames?

BENVOLIO. If we should follow him to work revenge, He'd join long asses' ears to these huge horns, And make us laughing-stocks to all the world.

MARTINO. What shall we, then, do, dear Benvolio?

BENVOLIO. I have a castle joining near these woods; And thither we'll repair, and live obscure, Till time shall alter these our brutish shapes: Sith black disgrace hath thus eclips'd our fame, We'll rather die with grief than live with shame. [Exeunt.]

Enter FAUSTUS, a HORSE-COURSER, and MEPHISTOPHILIS.

HORSE-COURSER. I beseech your worship, accept of these forty dollars.

FAUSTUS. Friend, thou canst not buy so good a horse for so small a price. I have no great need to sell him: but, if thou likest him for ten dollars more, take him, because I see thou hast a good mind to him.

HORSE-COURSER. I beseech you, sir, accept of this: I am a very poor man, and have lost very much of late by horse-flesh, and this bargain will set me up again.

FAUSTUS. Well, I will not stand with thee: give me the money [HORSE-COURSER gives FAUSTUS the money]. Now, sirrah, I must tell you that you may ride him o'er hedge and ditch, and spare him not; but, do you hear? in any case, ride him not into the water.

HORSE-COURSER. How, sir! not into the water! why, will he notdrink of all waters?

FAUSTUS. Yes, he will drink of all waters; but ride him not into the water: o'er hedge and ditch, or where thou wilt, but not into the water. Go, bid the hostler deliver him unto you, and remember what I say.

HORSE-COURSER. I warrant you, sir!--O, joyful day! now am I a made man for ever. [Exit.]

FAUSTUS. What art thou, Faustus, but a man condemn'd to die? Thy fatal time draws to a final end; Despair doth drive distrust into my thoughts: Confound these passions with a quiet sleep: Tush, Christ did call the thief upon the Cross; Then rest thee, Faustus, quiet in conceit. [He sits to sleep.]

Re-enter the HORSE-COURSER, wet.

同类推荐
热门推荐
  • 风起灵梦

    风起灵梦

    被从天而降的棺材砸到脑壳的时候,刘子安一脸的淡定。能不淡定么,一觉醒来整个世界都变了,高空坠物砸到头有什么好稀奇的?看到他肩膀上那个萌萌哒的喵星人没有,那可是老婆大人,真哒!
  • 季侦探

    季侦探

    出生在侦探世家的季凡从小就有一个大侦探的梦想,但是在母亲的坚持下只好去伦敦留学,在餐厅打工的时候一个人的出现,再再一次可是了自己的破案旅途……
  • 一统诸天

    一统诸天

    (新书【诸天武道馆】已发布!)穿越诸天万界,抢夺无数机缘!曾在兰若寺中,抢先女鬼一步吸食绝世高手的一身精血,也曾在僵尸先生中,吸收任老太爷的一身尸气,更在风云中,咬死火麒麟。这就是我,僵尸厉青!【一群群号:967471432(无限制)】【二群群号:790098200(粉丝值2000可加)】
  • The Moon and Sixpence 月亮与六便士(IV)(英文版)

    The Moon and Sixpence 月亮与六便士(IV)(英文版)

    Inspired by the life of Paul Gauguin, The Moon and Sixpence is at once a satiric caricature of Edwardian conventions and a vivid portrayal of the mentality of a pgsk.com Strickland, a conventional stockbroker, abandons his wife and children for Paris and Tahiti, to live his life as a painter. Whilst his betrayal of family, duty and honour gives him the freedom to achieve greatness, his decision leads to an obsession which carries severe implications.
  • 九域天医

    九域天医

    “神医,我要死了,救命啊!”世家公子含着最后一口气,拽着某神医的裙角。“哦,把你所有的家产给我,我保证你活蹦乱跳。”某神医笑眯眯的回答。“神医,救救朕吧,朕喘不过气了!”某皇帝捂着胸口恳求。“给我五十城,保你活到九百。”某神医笑眯眯的回答。“小七,为师旧伤复发。”某仙君叹息。“师父有难,徒儿义不容辞!”某小七神医暗暗流口水,又能看到师父的完美身材啦!“小七,我心很疼,救救我吧!我给你全部家产和五十城,对了,还有我的完美身材免费给你看!”某男涎着脸硬搂着某神医不松手。“行,我帮你挖掉!”某神医咬牙切齿的磨刀霍霍!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • The Idiot(I) 白痴(英文版)
  • 网游之现实修仙

    网游之现实修仙

    这是一本非常轻松种田文,全程不需要带脑子,都能够看懂的,不用去半点猜测,不用费心猜测要干什么。没有苦大仇深,也没有豪门恩怨,更加没有扮猪吃老虎的小说
  • 校草大人请吩咐

    校草大人请吩咐

    初见时唐秋沐一脸嫌弃的看着自己家餐桌上吃的满嘴油渍的女娃娃想:“这人谁啊,八百年没吃过饭似的”十年后,“兮兮,我错了,理我一下好不好,只要你高兴,怎么惩罚我都行”“不要,走开”一项高冷的唐家少爷私底下居然是这个样子……本文甜宠,狗粮管饱
  • 度地

    度地

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。