登陆注册
5344000000058

第58章

In the course of this affair I fell very ill, and my melancholy really increased my distemper; my illness proved at length to be only an ague, but my apprehensions were really that I should miscarry. I should not say apprehensions, for indeed I would have been glad to miscarry, but I could never be brought to entertain so much as a thought of endeavouring to miscarry, or of taking any thing to make me miscarry; I abhorred, I say, so much as the thought of it.

However, speaking of it in the house, the gentlewoman who kept the house proposed to me to send for a midwife. Iscrupled it at first, but after some time consented to it, but told her I had no particular acquaintance with any midwife, and so left it to her.

It seems the mistress of the house was not so great a stranger to such cases as mine was as I thought at first she had been, as will appear presently, and she sent for a midwife of the right sort--that is to say, the right sort for me.

The woman appeared to be an experienced woman in her business, I mean as a midwife; but she had another calling too, in which she was as expert as most women if not more. My landlady had told her I was very melancholy, and that she believed that had done me harm; and once, before me, said to her, 'Mrs. B----' (meaning the midwife), 'I believe this lady's trouble is of a kind that is pretty much in your way, and therefore if you can do anything for her, pray do, for she is a very civil gentlewoman'; and so she went out of the room.

I really did not understand her, but my Mother Midnight began very seriously to explain what she mean, as soon as she was gone. 'Madam,' says she, 'you seem not to understand what your landlady means; and when you do understand it, you need not let her know at all that you do so.

'She means that you are under some circumstances that may render your lying in difficult to you, and that you are not willing to be exposed. I need say no more, but to tell you, that if you think fit to communicate so much of your case to me, if it be so, as is necessary, for I do not desire to pry into those things, Iperhaps may be in a position to help you and to make you perfectly easy, and remove all your dull thoughts upon that subject.'

Every word this creature said was a cordial to me, and put new life and new spirit into my heart; my blood began to circulate immediately, and I was quite another body; I ate my victuals again, and grew better presently after it. She said a great deal more to the same purpose, and then, having pressed me to be free with her, and promised in the solemnest manner to be secret, she stopped a little, as if waiting to see what impression it made on me, and what I would say.

I was to sensible too the want I was in of such a woman, not to accept her offer; I told her my case was partly as she guessed, and partly not, for I was really married, and had a husband, though he was in such fine circumstances and so remote at that time, as that he could not appear publicly.

She took me short, and told me that was none of her business;all the ladies that came under her care were married women to her. 'Every woman,' she says, 'that is with child has a father for it,' and whether that father was a husband or no husband, was no business of hers; her business was to assist me in my present circumstances, whether I had a husband or no. 'For, madam,' says she, 'to have a husband that cannot appear, is to have no husband in the sense of the case; and, therefore, whether you are a wife or a mistress is all one to me.'

I found presently, that whether I was a whore or a wife, I was to pass for a whore here, so I let that go. I told her it was true, as she said, but that, however, if I must tell her my case, I must tell it her as it was; so I related it to her as short as Icould, and I concluded it to her thus. 'I trouble you with all this, madam,' said I, 'not that, as you said before, it is much to the purpose in your affair, but this is to the purpose, namely, that I am not in any pain about being seen, or being public or concealed, for 'tis perfectly indifferent to me; but my difficulty is, that I have no acquaintance in this part of the nation.'

'I understand you, madam' says she; 'you have no security to bring to prevent the parish impertinences usual in such cases, and perhaps,' says she, 'do not know very well how to dispose of the child when it comes.' 'The last,' says I, 'is not so much my concern as the first.' 'Well, madam,' answered the midwife, 'dare you put yourself into my hands? I live in such a place;though I do not inquire after you, you may inquire after me.

My name is B----; I live in such a street'--naming the street--'

at the sign of the Cradle. My profession is a midwife, and Ihave many ladies that come to my house to lie in. I have given security to the parish in general terms to secure them from any charge from whatsoever shall come into the world under my roof. I have but one question to ask in the whole affair, madam,'

says she, 'and if that be answered you shall be entirely easy for all the rest.'

I presently understood what she meant, and told her, 'Madam, I believe I understand you. I thank God, though I want friends in this part of the world, I do not want money, so far as may be necessary, though I do not abound in that neither': this Iadded because I would not make her expect great things.

'Well, madam,' says she, 'that is the thing indeed, without which nothing can be done in these cases; and yet,' says she, 'you shall see that I will not impose upon you, or offer anything that is unkind to you, and if you desire it, you shall know everything beforehand, that you may suit yourself to the occasion, and be neither costly or sparing as you see fit.'

I told her she seemed to be so perfectly sensible of my condition, that I had nothing to ask of her but this, that as I had told her that I had money sufficient, but not a great quantity, she would order it so that I might be at as little superfluous charge as possible.

She replied that she would bring in an account of the expenses of it in two or three shapes, and like a bill of fare, I should choose as I pleased; and I desired her to do so.

同类推荐
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 云层之上的眷恋

    云层之上的眷恋

    美丽善良的罗芸出生在一个贫苦的山村里,她的父亲常年酗酒,脾气暴躁,为了能让罗芸和弟弟过上好日子,母亲选择离婚,带他们两个离开,到大城市里谋生。在城市里,罗芸母亲遇到了她的继父,这是一个老实巴交,善良诚恳的男人,与他们的亲生父亲简直判若两人,在继父的呵护下,三个人总算是过上了一段安稳的生活,但是世事难料,继父事业不顺,没法养活两个孩子,就偷偷把罗芸抛弃在了孤儿院附近。母亲为了找罗芸,患上抑郁症,时好时坏,最后也在继父忙碌的时候走丢了。一家人就这样分散在城市的各个地方,互相寻找。罗芸在孤儿院待了一段时间,被一对夫妇收养,这对夫妇有一个儿子,名字叫做罗意凡,养父母对罗芸并不是很好,但罗芸却把自己对亲弟弟的思念全部加注在了罗意凡身上,悉心照顾着小自己三岁的罗意凡。十几年过后,两个人都长大了,罗意凡爱上了美丽的罗芸,而继母却不同意,从中作梗,甚至将罗芸赶出家门,阴差阳错之下,罗芸在孤儿院附近找到了她的亲生母亲,而此时,她的亲弟弟那边也发生了变故,继父生病亡故,临终前对继子表达了自己的忏悔,希望继子可以找到母亲和姐姐,最后,在经历了无数苦难之后,姐弟终于团聚,罗芸也和罗意凡有情人终成眷属。
  • 林泉随笔

    林泉随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 揭开神秘大洋的面纱

    揭开神秘大洋的面纱

    《揭开神秘大洋的面纱》将带领读者走进浩瀚的海洋,探索神秘莫测的海洋动物世界,认识千奇百怪的生命,了解各种有趣而又鲜为人知的海洋动物生活习性。同时,揭开生物资源与人类之间的关系,从而增强人们保护海洋生物的意识。揭开神秘大洋的面纱,给青少年全方位的有关海洋知识与科技的体验。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 废材妖妃:鬼帝宠妻狂

    废材妖妃:鬼帝宠妻狂

    前世的羁绊,今生的等待。 跨越时空而来的她,终是回到了这个本该属于她的命运轨迹,且看狡猾如狐的她如何玩转异世。 当她面对人前冷面无情的鬼帝,人后化身宠妻狂魔的男人时,瞬间就……腰酸腿软!!!(本文纯属虚构,如有雷同纯属巧合。本文1v1男女主身心干净绝对宠宠宠。)
  • 我不是傀儡

    我不是傀儡

    厚重的窗帘,昏暗的房间,躺在床上无声无息的女人……苏丹溪气息微乱,一步一步靠近。突然间,疾风骤起,窗帘被掀开,一丝亮光投射进来,正巧照亮了女人沉睡的面容。苏丹溪猛然僵住,整个人如坠冰窟。那是一张几乎与她一模一样的脸!……
  • 状元是我儿砸

    状元是我儿砸

    【新书《快穿之倾九》发布了】【传说中的无CP】穿越到古代小寡妇身上,黎清表示她只是想过清贫小日子,至于其他的通通都不想管。怎奈何寡妇门前是非多。前有亲娘逼嫁,后有恶霸占田,又有妒妇耍手段。黎清,看着老娘长的好欺负哇?信不信踢死你。蠢儿子:“娘亲威武。”有一天。黎清:“娘,您在做甚?”姜氏:“建个树屋给云及玩儿。”几天后。蠢儿子:“娘亲我要下来,快给我梯子,呜呜呜。”姜氏:“你娘采桑葚去了,自己乖乖把书背完,奶奶给你梯子。”黎清躲在树屋下听着儿子哀怨的读书声……哈哈哈,笑死了。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。