登陆注册
5344000000113

第113章

The mate then spoke to me, and, not giving me time to thank the boatswain for his kindness, confirmed what the boatswain had said, and added that it was the captain's delight to show himself kind and charitable, especially to those that were under any misfortunes, and with that he showed me several cabins built up, some in the great cabin, and some partitioned off, out of the steerage, but opening into the great cabin on purpose for the accommodation of passengers, and gave me leave to choose where I would. However, I chose a cabin which opened into the steerage, in which was very good conveniences to set our chest and boxes, and a table to eat on.

The mate then told me that the boatswain had given so good a character of me and my husband, as to our civil behaviour, that he had orders to tell me we should eat with him, if we thought fit, during the whole voyage, on the common terms of passengers; that we might lay in some fresh provisions, if we pleased; or if not, he should lay in his usual store, and we should have share with him. This was very reviving news to me, after so many hardships and afflictions as I had gone through of late. I thanked him, and told him the captain should make his own terms with us, and asked him leave to go and tell my husband of it, who was not very well, and was not yet out of his cabin. Accordingly I went, and my husband, whose spirits were still so much sunk with the indignity (as he understood it) offered him, that he was scare yet himself, was so revived with the account that I gave him of the reception we were like to have in the ship, that he was quite another man, and new vigour and courage appeared in his very countenance.

So true is it, that the greatest of spirits, when overwhelmed by their afflictions, are subject to the greatest dejections, and are the most apt to despair and give themselves up.

After some little pause to recover himself, my husband came up with me, and gave the mate thanks for the kindness, which he had expressed to us, and sent suitable acknowledgment by him to the captain, offering to pay him by advance, whatever he demanded for our passage, and for the conveniences he had helped us to. The mate told him that the captain would be on board in the afternoon, and that he would leave all that till he came. Accordingly, in the afternoon the captain came, and we found him the same courteous, obliging man that the boatswain had represented him to be; and he was so well pleased with my husband's conversation, that, in short, he would not let us keep the cabin we had chosen, but gave us one that, as I said before, opened into the great cabin.

Nor were his conditions exorbitant, or the man craving and eager to make a prey of us, but for fifteen guineas we had our whole passage and provisions and cabin, ate at the captain's table, and were very handsomely entertained.

The captain lay himself in the other part of the great cabin, having let his round house, as they call it, to a rich planter who went over with his wife and three children, who ate by themselves. He had some other ordinary passengers, who quartered in the steerage, and as for our old fraternity, they were kept under the hatches while the ship lay there, and came very little on the deck.

I could not refrain acquainting my governess with what had happened; it was but just that she, who was so really concerned for me, should have part in my good fortune. Besides, I wanted her assistance to supply me with several necessaries, which before I was shy of letting anybody see me have, that it might not be public; but now I had a cabin and room to set things in, I ordered abundance of good things for our comfort in the voyage, as brandy, sugar, lemons, etc., to make punch, and treat our benefactor, the captain; and abundance of things for eating and drinking in the voyage; also a larger bed, and bedding proportioned to it; so that, in a word, we resolved to want for nothing in the voyage.

All this while I had provided nothing for our assistance when we should come to the place and begin to call ourselves planters;and I was far from being ignorant of what was needful on that occasion; particularly all sorts of tools for the planter's work, and for building; and all kinds of furniture for our dwelling, which, if to be bought in the country, must necessarily cost double the price.

So I discoursed that point with my governess, and she went and waited upon the captain, and told him that she hoped ways might be found out for her two unfortunate cousins, as she called us, to obtain our freedom when we came into the country, and so entered into a discourse with him about the means and terms also, of which I shall say more in its place; and after thus sounding the captain, she let him know, though we were unhappy in the circumstances that occasioned our going, yet that we were not unfurnished to set ourselves to work in the country, and we resolved to settle and live there as planters, if we might be put in a way how to do it. The captain readily offered his assistance, told her the method of entering upon such business, and how easy, nay, how certain it was for industrious people to recover their fortunes in such a manner.

'Madam,' says he, ''tis no reproach to any many in that country to have been sent over in worse circumstances than I perceive your cousins are in, provided they do but apply with diligence and good judgment to the business of that place when they come there.'

She then inquired of him what things it was necessary we should carry over with us, and he, like a very honest as well as knowing man, told her thus: 'Madam, your cousins in the first place must procure somebody to buy them as servants, in conformity to the conditions of their transportation, and then, in the name of that person, they may go about what they will; they may either purchase some plantations already begun, or they may purchase land of the Government of the country, and begin where they please, and both will be done reasonably.'

同类推荐
  • 沙州记

    沙州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小问

    小问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六如居士画谱

    六如居士画谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐诗鉴赏大辞典(上)

    唐诗鉴赏大辞典(上)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大云经祈雨坛法

    大云经祈雨坛法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 超强阅人术

    超强阅人术

    这是一本打开他人心扉,窥探其内心的宝藏。在这里,有世界上最实用、最有效、最全面的读人方法。它用通俗易懂的语言告诉你如何像FBI一样轻松破译他人身体密码;如何做到一叶知秋,透过姿势看人心;如何拨开迷雾,识破笑容背后的真相;如何驾驭有术,在言谈中得知对方真性情;如何借助慧眼,从日常兴趣爱好中探究其性格……纵观全书,姿势、手势、眼睛、笑容、服饰打扮、日常习惯、兴趣爱好等,翔实而又具体地为你提供阅人的方法与线索。而掌握了这些,就能轻松摆脱无所适从的困惑,让你从容地生活在安全、幸福的港湾;也能够掌握生活或工作中的交际王牌,让你移步生莲、惹人喜爱。
  • 星球成长史

    星球成长史

    流浪的陨石在宇宙之中生存,全新的世界在星球之上诞生。
  • 西游记戏文

    西游记戏文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 代罗敷诮使君

    代罗敷诮使君

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十二星座之星座奇缘

    十二星座之星座奇缘

    在几百年前,神秘星座家族横空出世,开启了星座的新篇章。而在几百年后的今天,星座家族已是达到鼎盛时期。十二个星座家族的二十四个预选族长,分别就读于星座学院中不同的班级。却因为一次叛乱,使原本无拘无束的他们不得不担起家族事物……而当星座轮盘转动之时,世界的某种平衡正在打乱,他们将迎来怎样的命运……又将编写出怎样的星座奇缘……又将改写出怎样的家族命运……
  • 304年之新晋

    304年之新晋

    走过、路过,没事闲得无聊的都可以进来看一看、瞧一瞧了啊!新鲜出炉的开篇第一人称作品!晋朝,这是一个真正的乱世,不信的可以进来瞧一瞧,不乱?那是不可能滴!好了!可以随着司马叡的第一人称,开始咱们的乱世之旅了,请扶好坐稳哦!最后还有来自司马叡的忠告:晕车的人慎入!
  • 你以为你没有的,可能在来的路上

    你以为你没有的,可能在来的路上

    你问我,梦想是什么?我说它很难被定义。有些人的渴望是,有很多钱;有些人的,是有大房子;有些人的,是变漂亮;也有些人的,是想拥有爱的人。那么你的呢,你的渴望是什么呢?作者是一枚平凡如你我的草根,他说他喜欢写字,想要一直写下去,所以有了这些故事。这些故事里有作者自己的梦想,也有身边人的梦想,这些梦想有的说出来难以启齿,也有的闪亮的熠熠生辉,可无论怎样,它们让没有梦想的人开始寻觅,让有梦想的人懂得坚持,让忘记梦想的人重新启程。
  • 社交艺术模板

    社交艺术模板

    模板只是一种规范要求,一种原则框架,一种理性套路,年轻人在社会上如何学会待人接物,礼尚往来,如何学会交际应酬,与人相处,应该先从模板起步,先从模仿中学起,这与具体实践中必须拥有的灵活性、变通性和创造性操作方法并不矛盾,因为任何灵活、变通或创造性方法都不能超越基本的原则框架和起码的规范要求。社交艺术模板就是为人们在社会交往方面提供一种有资可鉴、有章可循、有规可依的基本套路、基本模式和基本方法。
  • 倾世神祇:娇宠废材小姐

    倾世神祇:娇宠废材小姐

    她,21世纪古武天才,再睁眼,是穿越异世,还是魂归故里?他,轮回几世的千古兽帝,神秘莫测、邪魅弑杀,俊美如神祇。传闻她紫发紫眸,被人诟病,殊不知这正是这天地间最尊贵的血脉!传闻她废材武修,嘲笑谩骂,殊不知她乃这万年来唯一的混沌灵体!一眼沦陷,看他们携手傲视九霄!PS:推荐我的新书《倾世神祇:荒古妖主,太魔性!》,宝贝儿们我们新书再会!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。