登陆注册
5343900000167

第167章

AGAINST THE MAMELUKES.

While the Mameluke beys, Ismail and Bardissi, were victorious at Cairo, L'Elfi Bey still lay with his followers at Nisibis. There he ruled, and there his Mamelukes robbed, plundered, and tyrannized over the inhabitants.

The governor, Courschid Pacha, was again firmly established in Alexandria, where he was assembling new forces, and preparing to march against Cairo and the Mamelukes, and also against Mohammed Ali and his Albanians and Armenians; he only awaited the sultan's decision. He had sent to Stamboul intelligence of all that had occurred--of Cousrouf's flight, and of his defeat and capture at Damietta.

"Who is now to be appointed viceroy?" This was the question to be decided at Stamboul.

"Do you command, O master, that our troops march against Cairo to drive out the Mamelukes, and reinstate Cousrouf as viceroy! Command, O master, and your servants will obey!"While the Turks were awaiting an answer from Stamboul, affairs in Cairo were becoming more and more complicated, and law and order no longer reigned there. The Mamelukes were daily becoming more violent and overbearing. They roamed through the city in bands, plundering and burning, and the beys could no longer control them. Daily the sufferings of the people became greater, and their hatred of the lawless Mamelukes more intense.

Robbed and outraged as they were, they were, in addition, continually being called on to pay new taxes to their detested rulers.

The Mameluke beys, Bardissi and Ismail, need money, need it more than ever. But where are they to get it? The question is a perplexing, a tormenting one, and with dismay Bardissi submits it to his faithful friend and untiring adviser, the sarechsme, Mohammed Ali.

And it was Mohammed who continually advised the imposition of new taxes, and who was constantly engaged with Bardissi in devising new means of raising money; and the imposition of each new burden was the signal for a new cry of rage from the oppressed people. The soldiers, too, began to murmur again, and to loudly demand their long-withheld pay.

The Albanians and Armenians, subject to Mohammed Ali, were held by him in severe discipline. He did not allow his soldiers to make thieves and robbers of themselves. He threatened with instant death all who should be caught in the act. They, however, clamored all the more loudly for pay.

Mohammed listened to them quietly, and seemed to be touched by their complaints. "But," said he, sadly, "it does not rest with me to pay you, neither can I do so. I am poor myself; I have nothing to live on but my pay, and that is withheld from me also. I therefore have, unfortunately, nothing to give my soldiers. Only the chiefs, Ismail or Bardissi, can give you your pay."His soldiers have understood him. They salute their sarechsme, go away, and say nothing.

Mohammed well knows where the swarm of soldiers that had stood before his house have now gone, led by their bim bashis.

They rush, their numbers increasing on the way, to the house where Bardissi resides. With loud cries they demand to speak with Bardissi himself.

He appears, and asks why they have come. The vestibule of the palace is already crowded with soldiers, and new masses are continually pouring into the court-yard. In reply to Bardissi's question, they all cry loudly: "We have come for our pay! We want money! We are hungry! We want our pay, our money!""Go back to your quarters, and remain there, quietly!" cries Bardissi. "In two days you shall have your pay. Go!""We will wait no longer!" cries a bim bashi, and they all cry after him: "We want our money! We will not leave here until we are paid!"They press farther and farther into the house, more and more fiercely demanding their pay. Suddenly, a loud, firm voice resounds from the court-yard: "What does this mean, soldiers? What are you doing here? How dare you force your way into the palace of the chief?"A smile lights up Bardissi's countenance. This is his friend Mohammed Ali. He will extricate him from his embarrassing position.

Yes, it is he, the sarechsme, at whose approach the men respectfully fall back and make room. He enters the palace and hastens to Bardissi.

"Oh, forgive me! I knew not that my soldiers had dared to come here.

They also came to me and demanded their pay; I had none to give them, yet I had no idea they would go so far as to annoy you personally."Bardissi makes no reply. He only looks at his friend, and grasps his hand warmly.

"I thank you, Mohammed, for having come.""It is my duty, Bardissi," replies he, loud enough to be understood by all his soldiers. "Yes, it is the duty of the sarechsme to be identified with his soldiers; and if, impelled by their want, they went too far, I beg for their forgiveness; but I also beg that justice be done them; and their demands are just. They are in great want, for I have forbidden them to rob and plunder. They have long waited patiently for their pay. But I beg you to give it them now, Bardissi."The soldiers who had heard all, cried loudly: "Long live our sarechsme! Long live Bardissi, our chief!""Believe me, soldiers, he will give you your pay!--Will you not, Bardissi?""Yes, sarechsme, your soldiers shall receive their pay. I give you my word, they shall be paid to-morrow. Come to the citadel, to my defterdar to-morrow morning, and he will pay you.""You have heard it, soldiers: you are to be paid to-morrow. And now go!"But no one moved; they stood still, grumbling in low tones.

"What," cried the sarechsme, with sparkling eyes, "you dare to remain when I have told you to go! Do you distrust the promise of Osman Bey Bardissi, and of your general? Go, I tell you! You are to be paid to-morrow. Therefore, go and wait!"They no longer dare to defy, and quietly withdraw.

Bardissi grasps his friend's hand again. "I thank you. You have freed me from much embarrassment; you have done me a great service.

But I beg you to lend me your kindly assistance still further. Tell me where am I to get the money with which to pay the soldiers to-morrow?"

同类推荐
  • The Little Dream

    The Little Dream

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 亳州牡丹史

    亳州牡丹史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 广陵妖乱志

    广陵妖乱志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太平圣惠方

    太平圣惠方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 穆庵文康禅师语录

    穆庵文康禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 千年秘

    千年秘

    四十年前爷爷等人的一次考古活动,引出了千年谜团的冰山一角,随后而至的却是人性的贪婪与狡诈,参与那件事情的人员接连死去,究竟是诅咒,还是谋杀?四十年后我无意中卷入这场争端之中,面对接踵而至的死亡气息?我又能否化险为夷,幸免于难?
  • 全职许愿师

    全职许愿师

    “少年,许愿吗?”卢雷本是终极强者,苦苦破境而不得,不得已而为之,最终只能选择转世重生。地球,这个看似表面平静的世界,暗里却风起云涌。这里,有着一群名为许愿师的修真者,以为人实现愿望为准则,还是其修为的门槛所在?且看卢雷转世而来,又能否破境而去。
  • 大方便佛报恩经

    大方便佛报恩经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 笨蛋没活路

    笨蛋没活路

    这是一部只有普佐才能写得出来的绝妙小说,充满力量与智慧,将矛头直指美国的黄金城市——纽约、好莱坞和洛杉矶的黑暗与腐朽。作家梅林穷困潦倒,过气作家奥萨诺灵感枯竭、生活糜烂,科里则是天生的赌棍……这是一个光怪陆离的世界。在这个世界里,男人毫不顾忌地滥用权力,女人们则兜售着自己的性感,到处都是贪婪、性、暴力和背叛。在这里,只有最强者才能幸存,而笨蛋则注定没有活路。
  • 此山诗集

    此山诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诸天复制之旅

    诸天复制之旅

    复制基纽的天赋跟沙鲁玩灵魂交换;复制牛符咒的能力跟红娃子比力气;复制白小纯的龟纹锅给姜澜界炼灵;……拥有复制超能力,所有主角的金手指都拿来!
  • 夫君是朵白莲花

    夫君是朵白莲花

    在遇到空华之前,扶双认为,男子汉当如盘古一样能顶天能立地。后来才知道,顶天立地都是扯淡,能跑能打能反串者是男子汉。且美男腿长颜美会撒娇,可萌可傲好养活。——“其实,我不是人。”“哦,没事,我也不是人。”“我是白莲花。”“滚!”
  • 弦未尽:霄凰引凌彻

    弦未尽:霄凰引凌彻

    她是至高无上的战神,为寻找此生挚爱,不惜下凡。被其他神所取笑。等待她的是美好的未来,还是。。。“这次,我一定不会在失去你!”
  • 霸皇神域

    霸皇神域

    上古丹尊,绝地重生。九霄大陆,重回巅峰。在九霄大陆上,每个人都拥有相同的战技,那就是武魂。如果说武魂觉醒是先天优势的话,那么成为真正的强者还需要靠后天的努力,武力。九霄大陆,实力为尊。墨寒殇,高贵霸气如斯,宛如暗夜的王者,天生的霸主,心如寒石。仿佛天生无情,但一旦动情便愿为你成魔。”殇“便是一生的写照,为你而殇,为你而终,或不言语却最为痴情,宛如霸道总裁,强势却只为你柔。
  • 求求你!再给我一次机会

    求求你!再给我一次机会

    五年前,他为了救治父亲不惜委身与一个素未谋面的女子成婚,忍痛与她不告而别;五年后,他与她久别重逢,她却为了挽回公司,不惜牺牲自己的幸福选择商业联姻。时隔数年,他能否得到她的原谅?他能否重新夺得她的芳心?他们能否摆脱缘分的捉弄继续谱写未完的篇章?那一通神秘又无从查证的陌生号码究竟来自何人?为何一而再再而三地纠缠着她不放?本文悬疑推理+甜宠现言