登陆注册
4912800000153

第153章

`Well, I'll tell you,' said Bathsheba, with a mischievous smile in her bright eyes. `Farmer Oak is coming here to dine with me to-day!'

`Farmer Oak - and nobody else? - you two alone?'

`Yes.'

`But is it safe, ma'am, after what's been said?' asked her companion, dubiously. `A woman's good name is such a perishable article that--'

Bathsheba laughed with a flushed cheek, and whispered in Liddy's ear, although there was nobody present. Then Liddy stared and exclaimed, `Souls alive, what news! It makes my heart go quite bumpity-bump!'

`It makes mine rather furious, too,' said Bathsheba. `However, there's no getting out of it now!'

It was a damp disagreeable morning. Nevertheless, at twenty minutes to ten o'clock, Oak came out of his house, and Went up the hill side With that sort of stride A man puts out when walking in search of a bride, and knocked at Bathsheba's door. Ten minutes later a large and a smaller umbrella might have been seen moving from the same door, and through the mist along the road to the church. The distance was not more than a quarter of a mile, and these two sensible persons deemed it unnecessary to drive.

An observer must have been very close indeed to discover that the forms under the umbrellas were those of Oak and Bathsheba, arm-in-arm for the first time in their lives, Oak in a greatcoat extending to his knees, and Bathsheba in a cloak that reached her clods. Yet, though so plainly dressed, there was a certain rejuvenated appearance about her:-- As though a rose should shut and be a bud again. Repose had again incarnadined her cheeks; and having, at Gabriel's request, arranged her hair this morning as she had worn it years ago on Norcombe Hill, she seemed in his eyes remarkably like the girl of that fascinating dream, which, considering that she was now only three or four-and-twenty, was perhaps not very wonderful. In the church were Tall, Liddy, and the parson, and in a remarkably short space of time toe deed was done.

The two sat down very quietly to tea in Bathsheba's parlour in the evening of the same day, for it had been arranged that farmer Oak should go there to live, since he had as yet neither money, house, nor furniture worthy of the name, though he was on a sure way towards them, whilst Bathsheba was, comparatively, in a plethora of all three.

Just as Bathsheba was pouring out a cup of tea, their ears were greeted by the firing of a cannon, followed by what seemed like a tremendous blowing of trumpets, in the front of the house.

`There!' said Oak, laughing, `I knew those fellows were up to something, by the look on their faces.'

Oak took up the light and went into the porch, followed by Bathsheba with a shawl over her head. The rays fell upon a group of male figures gathered upon the gravel in front, who, when they saw the newly-married couple in the porch, set up a loud `Hurrah!' and at the same moment bang again went the cannon in the background followed by a hideous clang of music from a drum, tambourine, clarionet, serpent, hautboy, tenor-viol, and double-bass - the only remaining relics of the true and original Weatherbury band - venerable worm-eaten instruments, which had celebrated in their own persons the victories of Marlborough, under the fingers of the forefathers of those who played them now. The performers came forward, and marched up to the front.

`Those bright boys, Mark Clark and Jan, are at the bottom of all this,' said Oak. `Come in, souls, and have something to eat and drink wi' me and my wife.'

`Not to-night,' said Mark Clark, with evident self-denial. `Thank ye all the same; but we'll call at a more seemly time. However, we couldn't think of letting the day pass without a note of admiration of some sort.

If ye could send a drop of som' at down to Warren's, why so it is. Here's long life and happiness to neighbour Oak and his comely bride!'

`Thank ye; thank ye all!' said Gabriel. `A bit and a drop shall be sent to Warren's for ye at once. I had a thought that we might very likely get a salute of some sort from our old friends, and I was saying so to my wife but now.'

`Faith,' said Coggan, in a critical tone, turning to his companions, `the man hev learnt to say "my wife" in a wonderful naterel way, considering how very youthful he is in wedlock as yet - hey, neighbours all?'

`I never heerd a skilful old married feller of twenty years' standing pipe "my wife" in a more used note than 'a did,' said Jacob Smallbury.

`It might have been a little more true to nater if't had been spoke a little chillier, but that wasn't to be expected just now.'

`That improvement will come wi' time,' said Jan, twirling his eye. Then Oak laughed. Bathsheba smiled (for she never laughed readily now), and their friends turned to go.

`Yes; I suppose that's the size o't,' said Joseph Poorgrass with a cheerful sigh as they moved away; `and I wish him joy o' her; though I were once or twice upon saying today with holy Hosea, in my scripture manner, which is my second nature, "Ephraim is joined to idols: let him alone." But since 'tis as 'tis, why, it might have been worse, and I feel my thanks accordingly.'

同类推荐
  • 俳谐文辑佚

    俳谐文辑佚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华义记

    法华义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 李文节集

    李文节集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辨症汇编

    辨症汇编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文公

    文公

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 欺上新妻 (完结)

    欺上新妻 (完结)

    一次异地之旅,韩莉在豪华的客轮上因感冒迷糊的走错了房间……许久之后,雷尔凡才知道那日在客轮上与他邂逅的女人一直在他的身边,而且是他那位精明能干的秘书,意外的发现她肚子里竟然还怀着他的骨肉.好友的美文,希望大家多多支持——《绝色虐妃(又名:红尘断情)》文/红尘韵溪http://m.pgsk.com/a/104750/
  • 劫体成仙

    劫体成仙

    吾之白衣翻飞,吾之大道已满。……这是一个劫体成仙的故事。
  • 青少年应该知道的谜语(阅读中华国粹)

    青少年应该知道的谜语(阅读中华国粹)

    中华民族在漫长的发展历程中,依靠勤劳的素质和智慧的力量,创造了灿烂的文化,从文学到艺术,从技艺到科学,创造出数不尽的文明成果。国粹具有鲜明的民族特色,显示出中华民族独特的艺术渊源以及技艺发展轨迹,这些都是民族智慧的结晶。《阅读中华国粹》丛书囊括占今,泛揽百科,不仅有相当的学术资料含量,而且有吸引人的艺术创作风味,是中华传统文化的经典之作。姜旭真和王秋菊编著的这本《阅读中华国粹:青少年应该知道的谜语》就是其中一册。
  • 你玩游戏我玩命

    你玩游戏我玩命

    别人玩王者荣耀是消遣,而王浩然是玩命。王者称号对于别的王者迷来说是越高越优越,但对王浩然来说是越高越催命。为了生存,他如何挣扎在王者荣耀中,有如何挣脱王者命脉?
  • 我在异界挑大梁

    我在异界挑大梁

    林三妹死了,系统把她救活了。活着的第二天,就碰上了游乐园杀人事件。阴暗的怪物,险恶的人心,逼迫而来的暗黑地狱……是生……还是死……
  • 一切都在孤独里成全:叔本华的人生智慧

    一切都在孤独里成全:叔本华的人生智慧

    本书是德国著名哲学家叔本华的经典作品选编。全书以孤独为线索,作者在孤独中思索,以一个哲人的眼光对人类的世俗生活进行了观察和分析,特别对命运、自由、救赎、文学、教育等人生问题阐述了自己的观点,充满了作者的真知灼见,读来发人深省。
  • 花溟

    花溟

    在血泊之中醒来的神秘少年,原本想要安安稳稳的度过一生,可是现实逼着他复仇,可笑的是到头来却发现所谓复仇只不过是个天大的笑话。初见时的心悦,共度生死的不离不弃,辗转轮回他终究是爱上了她,可是这份爱天地不容,人神共愤。攻心算计,尔虞我诈,他终究为了爱人舍弃了他的一切,甚至是自己的命她踏遍万里河山,闯过三界六道,罔顾轮回宿命,一心只想让他重新站在自己面前,说一句,“紫绮,我回来了。你是我眼中的全世界,你让我找到了生命的意义,我会一直爱着你,直到生命的终结”可是宿命轮回,大道无情,昔日他舍命护下苍生,可是天地从未怜悯过他,又一次剥夺了他的所有。这一次,他要让这天地人间,万劫不复,要这六道苍生为她陪葬。
  • 朱自清作品集(2)(中国现代文学名家作品集)

    朱自清作品集(2)(中国现代文学名家作品集)

    “中国现代文学名家作品集”丛书实质是中国现代文学肇基和发展阶段的创作总集,收录了几乎当时所有知名作家,知名作品的全部。
  • 盛世嫡妃

    盛世嫡妃

    "一个顶级特工女毛贼,在结婚的当天惨遭男友背叛和追杀,好不容易逃过追杀却意外穿越在男人的身下!灵机一转偷来了那男人的衣服和银子转身准备四处闯荡,结果却意外坑骗到别国太子爷的银子。惨遭两位霸道王子追捕,还意外认识了杀人不眨眼的无生门少主子!"