登陆注册
4909800000007

第7章

They are almost innumerable, more than 3000, and this great town, which covers some twelve miles of plain, might well be called a city of mosques. (I speak, of course, of the ancient Cairo, of the Cairo of the Arabs. The new Cairo, the Cairo of sham elegance and of "Semiramis Hotels," does not deserve to be mentioned except with a smile.)

A city of mosques, then, as I was saying. They follow one another along the streets, sometimes two, three, four in a row; leaning one against the other, so that their confines become merged. On all sides their minarets shoot up into the air, those minarets embellished with arabesques, carved and complicated with the most changing fancy. They have their little balconies, their rows of little columns; they are so fashioned that the daylight shows through them. Some are far away in the distance; others quite close, pointing straight into the sky above our heads. No matter where one looks--as far as the eye can see--still there are others; all of the same familiar colour, a brown turning into rose. The most ancient of them, those of the old easy-tempered times, bristle with shafts of wood, placed there as resting-places for the great free birds of the air, and vultures and ravens may always be seen perched there, contemplating the horizon of the sands, the line of the yellow solitudes.

Three thousand mosques! Their great straight walls, a little severe perhaps, and scarcely pierced by their tiny ogive windows, rise above the height of the neighbouring houses. These walls are of the same brown colour as the minarets, except that they are painted with horizontal stripes of an old red, which has been faded by the sun; and they are crowned invariably with a series of trefoils, after the fashion of battlements, but trefoils which in every case are different and surprising.

Before the mosques, which are raised like altars, there is always a flight of steps with a balustrade of white marble. From the door one gets a glimpse of the calm interior in deep shadow. Once inside there are corridors, astonishingly lofty, sonorous and enveloped in a kind of half gloom; immediately on entering one experiences a sense of coolness and pervading peace; they prepare you as it were, and you begin to be filled with a spirit of devotion, and instinctively to speak low. In the narrow street outside there was the clamorous uproar of an Oriental crowd, cries of sellers, and the noise of humble old-world trading; men and beasts jostled you; there seemed a scarcity of air beneath those so numerous overhanging mushrabiyas. But here suddenly there is silence, broken only by the vague murmur of prayers and the sweet songs of birds; there is silence too, and the sense of open space, in the holy garden enclosed within high walls; and again in the sanctuary, resplendent in its quiet and restful magnificence.

Few people as a rule frequent the mosques, except of course at the hours of the five services of the day. In a few chosen corners, particularly cool and shady, some greybeards isolate themselves to read from morning till night the holy books and to ponder the thought of approaching death: they may be seen there in their white turbans, with their white beards and grave faces. And there may be, too, some few poor homeless outcasts, who are come to seek the hospitality of Allah, and sleep, careless of the morrow, stretched to their full length on mats.

The peculiar charm of the gardens of the mosques, which are often very extensive, is that they are so jealously enclosed within their high walls--crowned always with stone trefoils--which completely shut out the hubbub of the outer world. Palm-trees, which have grown there for some hundred years perhaps, rise from the ground, either separately or in superb clusters, and temper the light of the always hot sun on the rose-trees and the flowering hibiscus. There is no noise in the gardens, any more than in the cloisters, for people walk there in sandals and with measured tread. And there are Edens, too, for the birds, who live and sing therein in complete security, even during the services, attracted by the little troughs which the imams fill for their benefit each morning with water from the Nile.

As for the mosque itself it is rarely closed on all sides as are those in the countries of the more sombre Islam of the north. Here in Egypt --since there is no real winter and scarcely ever any rain--one of the sides of the mosque is left completely open to the garden; and the sanctuary is separated from the verdure and the roses only by a simple colonnade. Thus the faithful grouped beneath the palm-trees can pray there equally as well as in the interior of the mosque, since they can see, between the arches, the holy Mihrab.[*]

[*] The Mihrab is a kind of portico indicating the direction of Mecca.

It is placed at the end of each mosque, as the altar is in our churches, and the faithful are supposed to face it when they pray.

Oh! this sanctuary seen from the silent garden, this sanctuary in which the pale gold gleams on the old ceiling of cedarwood, and mosaics of mother-of-pearl shine on the walls as if they were embroideries of silver that had been hung there.

同类推荐
  • 啸旨

    啸旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 泉州千佛新著诸祖师颂

    泉州千佛新著诸祖师颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞玄灵宝上品戒经

    太上洞玄灵宝上品戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 筹河篇

    筹河篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说孛经抄

    佛说孛经抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 簪缨世族

    簪缨世族

    扬鞭炎山,剑出留善,八千里河山踏遍。我自饮马月湖畔,复歌棠棣右江岸。挽江山,披赤血,复百战。刀山火海亦从容,白骨横天亦从容,何人教我肝胆恫。踏我袍泽血与肉,与我袍泽死生共。热血儿,岂畏死,山河重。
  • 做事要有责任心

    做事要有责任心

    如果说到闷内小企业和IBM,微软等这些国际大公司之问的差距。很多人脱口而出的一定是战略、资金、人才,高效率的管理……但他们都漏掉了一个最重要的东西,那便是员工的责任心。高度负责的员工,才是企业做大、做强的根本原因和必要前提。责任应该是人晶的最核心要素,因为一个没有责任心的员工,即使有再多的知识、再大的才华,也难以创造价值。而一个有责任心的员工,在工作中必然会树立主人翁意识,把所做的每一件事都当作是自己的事情,用高标准要求工作,把每一项工作都做得尽善尽美,而不是马马虎虎、敷衍了事。
  • 农家女的古代日常

    农家女的古代日常

    现代刺绣高手穿越古代清苦人家,靠一双巧手与聪明才智走上致富道路,整治奇葩亲戚,找到如意郎君,与心爱的人携手逆袭人生!
  • 断魂崖

    断魂崖

    月亮升到了西山顶端,慢慢向下坠去,地上的银光开始渐渐收起,天上的启明星却更显眼了。秦婴提着一只瘪塌塌的旅行袋,翘首望天。他看见东边的天空已准备开亮,那些散漫的云缓缓游走,像是一滩滩被小孩弄散了的豆腐渣。这个三等小站依旧那么残破,出站口的铁栏杆油漆剥落,候车室几扇破损的窗玻璃则用塑料纸潦草地钉着。但令秦婴惊奇的是,站房前面的那处小广场上,居然出现了两块铁皮广告牌,一块是有关优质兔种的,另一块是有关电子元配件的。尽管语词古板,图案拙劣,尤其是那只兔子画得一脸凶相,像是一只前来讨债的吊睛白额老虎,但广告牌这一新鲜事物的兀然出现,仍使秦婴不由自主地驻足。
  • 奇侠系统

    奇侠系统

    游戏之中的一代剑尊凌锋穿越异界,却发现系统附身,只要斩杀身负罪恶值之人,不仅可以获得精气值,还可以获取侠义值。侠义值可以兑换功法、灵丹、神兵等等。于是,凌锋走上了一条杀生斩业之路,逆天崛起,横推异界。新书万界轮回之旅,欢迎捧场!
  • 桃花扇

    桃花扇

    公元1919年4月4日清晨,卢管家很早便起来了,稍事梳洗,他便往前院去。那里是仆人们住的地方,作为这所大宅的总管,他有很多事需要分派,尤其是梅老太爷住院后的这些天。外面空气清冽,似有还无的牛毛细雨,偶尔洒在头上。卢管家踏着青石板路走着,路过花园时,他不经意地向里扫了一眼。借着晨曦的微光,他看到花园假山前有团黑色的东西,不知是什么,他不由往里走了几步。等到他终于看清楚后,不由得大吃一惊。
  • 经常请吃饭的帅气下属

    经常请吃饭的帅气下属

    新书《心愿解决师》已发表,请大家多多支持! 每一个热搜背后,其实都是人为操控?寻臻表示,热搜这玩意都是老娘玩剩的。(干练职场女强人×职场新人小奶狗)(背景架空,内容纯属虚构,勿考据。)
  • 在南风初夏遇见你

    在南风初夏遇见你

    这辈子最难忘记的是初恋,这辈子最遗憾的是初恋成了沿途风景,苏伽南面对初恋的不舍,面对现任的追求,她的爱该何去何从?她被现任的霸道少爷当过替身,她被前任的暖心辜负了,说是灰姑娘,却是隐形小富豪,甜宠升级,虐恋不断……女主(苏伽南):如果可以,我想跟你在一起。男主(安夏知):这个世界,南风过境,只为你一见倾心。男二(陆星泽):伽南,我会在你每次迷路时带你回家……
  • 青花令

    青花令

    国公府二公子向医家之女薛梨梨求亲。白莲花礼部尚书三小姐横插一杠,送来一纸退婚书。薛梨梨无语望苍天。薛梨梨:“哎哎哎,仙君,您跟着我作甚?”仙君:“听闻,你被退婚了?”薛梨梨:“……”打人不打脸!仙君:“我尚未成亲。”薛梨梨:“……”关我什么事!“那国公府老二被我丢进猪圈,尚书府三小姐陪着去了。”薛梨梨:“……”好手段!我喜欢!嗳嗳嗳!仙君你作甚?怎么遇上个不要脸的仙君!得青花令者得天下?哪个王八羔子造谣!裴桓望天:唉,漫漫追妻路……
  • 克白

    克白

    克白用这一生宁可错过挚爱也要放纵不羁爱自由,到底是为了成全还是?