登陆注册
4907700000021

第21章

The shore look'd wild, without a trace of man, And girt by formidable waves; but they Were mad for land, and thus their course they ran, Though right ahead the roaring breakers lay:

A reef between them also now began To show its boiling surf and bounding spray, But finding no place for their landing better, They ran the boat for shore,- and overset her.

But in his native stream, the Guadalquivir, Juan to lave his youthful limbs was wont;

And having learnt to swim in that sweet river, Had often turn'd the art to some account:

A better swimmer you could scarce see ever, He could, perhaps, have pass'd the Hellespont, As once (a feat on which ourselves we prided)

Leander, Mr. Ekenhead, and I did.

So here, though faint, emaciated, and stark, He buoy'd his boyish limbs, and strove to ply With the quick wave, and gain, ere it was dark, The beach which lay before him, high and dry:

The greatest danger here was from a shark, That carried off his neighbour by the thigh;

As for the other two, they could not swim, So nobody arrived on shore but him.

Nor yet had he arrived but for the oar, Which, providentially for him, was wash'd Just as his feeble arms could strike no more, And the hard wave o'erwhelm'd him as 't was dash'd Within his grasp; he clung to it, and sore The waters beat while he thereto was lash'd;

At last, with swimming, wading, scrambling, he Roll'd on the beach, half-senseless, from the sea:

There, breathless, with his digging nails he clung Fast to the sand, lest the returning wave, From whose reluctant roar his life he wrung, Should suck him back to her insatiate grave:

And there he lay, full length, where he was flung, Before the entrance of a cliff-worn cave, With just enough of life to feel its pain, And deem that it was saved, perhaps in vain.

With slow and staggering effort he arose, But sunk again upon his bleeding knee And quivering hand; and then he look'd for those Who long had been his mates upon the sea;

But none of them appear'd to share his woes, Save one, a corpse, from out the famish'd three, Who died two days before, and now had found An unknown barren beach for burial ground.

And as he gazed, his dizzy brain spun fast, And down he sunk; and as he sunk, the sand Swam round and round, and all his senses pass'd:

He fell upon his side, and his stretch'd hand Droop'd dripping on the oar (their jurymast), And, like a wither'd lily, on the land His slender frame and pallid aspect lay, As fair a thing as e'er was form'd of clay.

How long in his damp trance young Juan lay He knew not, for the earth was gone for him, And Time had nothing more of night nor day For his congealing blood, and senses dim;

And how this heavy faintness pass'd away He knew not, till each painful pulse and limb, And tingling vein, seem'd throbbing back to life, For Death, though vanquish'd, still retired with strife.

His eyes he open'd, shut, again unclosed, For all was doubt and dizziness; he thought He still was in the boat and had but dozed, And felt again with his despair o'erwrought, And wish'd it death in which he had reposed;

And then once more his feelings back were brought, And slowly by his swimming eyes was seen A lovely female face of seventeen.

'T was bending dose o'er his, and the small mouth Seem'd almost prying into his for breath;

And chafing him, the soft warm hand of youth Recall'd his answering spirits back from death;

And, bathing his chill temples, tried to soothe Each pulse to animation, till beneath Its gentle touch and trembling care, a sigh To these kind efforts made a low reply.

Then was the cordial pour'd, and mantle flung Around his scarce-clad limbs; and the fair arm Raised higher the faint head which o'er it hung;

And her transparent cheek, all pure and warm, Pillow'd his death-like forehead; then she wrung His dewy curls, long drench'd by every storm;

And watch'd with eagerness each throb that drew A sigh from his heaved bosom- and hers, too.

And lifting him with care into the cave, The gentle girl and her attendant,- one Young, yet her elder, and of brow less grave, And more robust of figure,- then begun To kindle fire, and as the new flames gave Light to the rocks that roof'd them, which the sun Had never seen, the maid, or whatsoe'er She was, appear'd distinct, and tall, and fair.

Her brow was overhung with coins of gold, That sparkled o'er the auburn of her hair-Her clustering hair, whose longer locks were roll'd In braids behind; and though her stature were Even of the highest for a female mould, They nearly reach'd her heel; and in her air There was a something which bespoke command, As one who was a lady in the land.

Her hair, I said, was auburn; but her eyes Were black as death, their lashes the same hue, Of downcast length, in whose silk shadow lies Deepest attraction; for when to the view Forth from its raven fringe the full glance flies, Ne'er with such force the swiftest arrow flew;

'T is as the snake late coil'd, who pours his length, And hurls at once his venom and his strength.

Her brow was white and low, her cheek's pure dye Like twilight rosy still with the set sun;

Short upper lip- sweet lips! that make us sigh Ever to have seen such; for she was one Fit for the model of a statuary (A race of mere impostors, when all 's done-I 've seen much finer women, ripe and real, Than all the nonsense of their stone ideal).

I 'll tell you why I say so, for 't is just One should not rail without a decent cause:

There was an Irish lady, to whose bust I ne'er saw justice done, and yet she was A frequent model; and if e'er she must Yield to stern Time and Nature's wrinkling laws, They will destroy a face which mortal thought Ne'er compass'd, nor less mortal chisel wrought.

And such was she, the lady of the cave:

Her dress was very different from the Spanish, Simpler, and yet of colours not so grave;

For, as you know, the Spanish women banish Bright hues when out of doors, and yet, while wave Around them (what I hope will never vanish)

The basquina and the mantilla, they Seem at the same time mystical and gay.

But with our damsel this was not the case:

Her dress was many-colour'd, finely spun;

同类推荐
  • 周易参同契发挥

    周易参同契发挥

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太玄朗然子进道诗

    太玄朗然子进道诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 念佛警策

    念佛警策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海刚峰先生居官公案传

    海刚峰先生居官公案传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送僧归国清寺

    送僧归国清寺

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 女人的资本大全集 第1季:成为最好的自己

    女人的资本大全集 第1季:成为最好的自己

    人生中最大的悲剧莫过于没有发现自己巨大的潜能而潦草度过一生,而女人一生中最大的遗憾则莫过于没有去发现、发挥和利用自己的生存优势,最终与精彩的人生擦肩而过。女人生来就有独特的生存优势,这些并不仅仅是人们传统眼光中的漂亮、姿色、风情等,而来自于女性强大的内在潜能和人格魅力。本书作者通过多年的研究发现,总结出女性的二十种独特的生存优势。通过阅读本书,每一位女性都可以找到提升自身资本的良方。如果你能够对自身的这些资本加以运用,就能开创幸福美满的人生。女性的成功依靠的不是天生的容貌和魔鬼的身材,而是源自她美丽的心灵,《女人的资本大全集》系列,蕴涵着巨大的内在力量,可以帮助你实现内心的升华。
  • 不过南湘一梦

    不过南湘一梦

    “这些年你去了哪里?我亲爱的小后妈?”这带有不甘和讽刺的话从萧寒牙缝里挤出,一只手紧握着南湘子细弱的手腕。“这些年?与你无关!”南湘子怎么能告诉他都是他父亲做的好事?她好不容易才留在了萧父身边,她要复仇……
  • 想入非非

    想入非非

    “喂,笨鸟,你就从了我吧。你看。你的裸体我看过了,你的嘴巴和脸我也吻过了,你的手我也牵了。这要是放在古代,你就等于是我的人了。今天这样,明摆着就是约会了,你说你还在扭捏个什么劲儿?”停住脚步,沈先非面部抽搐地僵立在那儿,迟迟未转身,脸上豫隐地透着一丝怒气,强忍着不发作。这个迟钝的丫头。转过身,他对着她吼了一声:“保证书追加两条:不许打架,不许喝酒。”“喂,在和你说男女朋友的事,你扯保证书干吗?”桑渝白了他一跟,真是个好没爱的家伙。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 独家宠妻,前夫请闪开

    独家宠妻,前夫请闪开

    "虞城人人仰望的檀大少,突然遭遇流言四起。有人说他不举,不然为何结婚三年没有孩子?又有人说他被带了绿帽子,不然他的小娇妻会欲求不满找小鲜肉?还有人说,他是Gay,不然小娇妻为什么突然要离婚?一时间,檀大少的婚姻生活成了人们争相传颂的谈资。谭大少斜看了一眼快要钻进桌子底下女人。“老婆,你看我们是不是该生个娃,好堵上外面那些悠悠之口啊?”--情节虚构,请勿模仿
  • 古希腊悲剧喜剧集(全集)(经典译林)

    古希腊悲剧喜剧集(全集)(经典译林)

    古希腊文学艺术是西方文明和文化的重要源头,它和中国古文明同气相求,光辉相映。古希腊戏剧不仅在当时人们的文化生活中占有重要地位,时至今日,它所具有的重要历史价值和高度艺术成就仍然令人赞叹不已。作为欧洲戏剧艺术发展史的开端,古希腊戏剧对后世的欧洲文学与戏剧产生了重大影响。本书收入了埃斯库罗斯、索福克勒斯等古希腊作家的十多部喜剧、悲剧作品,所选的剧本有《波斯人》、《阿伽门农》、《安提戈涅》、《美狄亚》、《骑士》等。
  • 我不想当人类啊

    我不想当人类啊

    “你们这群低等生物!我乃最接近神明的存在,你们敢如此对待我!”“善梓涵!你在教室里瞎嚷嚷什么呢,你的作业呢?”“你个老女人,我要打败你征服这里。。。啊!疼疼疼!别揪我耳朵。。。”拥有毁灭星球力量的邪恶生物在无意间来到了地球,由于身体破坏消失,他的精神与邪恶之息被强行寄宿到一名刚刚死去少女的身体内……自此,重获新生的邪恶生物开始了坎坷的征服地球计划!欢迎来到魔头修炼成为人的世界!
  • 时空交易酒馆

    时空交易酒馆

    我是林浩,是时空酒馆的老板,酒馆,只是一个兴趣。在这,你可以得到你想要的任何东西。当然,你得付出足够的“资金”
  • 无限吞噬之最强魂帝

    无限吞噬之最强魂帝

    这是一个充满灵异的世界,天道陨落,六道破碎,无数的妖魔鬼怪冲向人间,世界一下子变得混乱不堪,而刚刚穿越而来的主角,白手起家,看我剿灭这世间一切邪恶!!!