登陆注册
4897900000047

第47章

Thus Florence found herself deprived of both her tyrant and her dominions at the same moment, and in recovering her liberty, taught her subjects how they might become free. The duke being expelled and the territories lost, the fourteen citizens and the bishop thought it would be better to act kindly toward their subjects in peace, than to make them enemies by war, and to show a desire that their subjects should be free as well as themselves. They therefore sent ambassadors to the people of Arezzo, to renounce all dominion over that city, and to enter into a treaty with them; to the end that as they could not retain them as subjects, they might make use of them as friends. They also, in the best manner they were able, agreed with the other places that they should retain their freedom, and that, being free, they might mutually assist each other in the preservation of their liberties. This prudent course was attended with a most favorable result; for Arezzo, not many years afterward, returned to the Florentine rule, and the other places, in the course of a few months, returned to their former obedience. Thus it frequently occurs that we sooner attain our ends by a seeming indifferent to them, than by more obstinate pursuit.

Having settled external affairs, they now turned to the consideration of those within the city; and after some altercation between the nobility and the people, it was arranged that the nobility should form one-third of the Signory and fill one-half of the other offices. The city was, as we have before shown, divided into sixths; and hence there would be six signors, one for each sixth, except when, from some more than ordinary cause, there had been twelve or thirteen created;but when this had occurred they were again soon reduced to six. It now seemed desirable to make an alteration in this respect, as well because the sixths were not properly divided, as that, wishing to give their proportion to the great, it became desirable to increase the number. They therefore divided the city into quarters, and for each created three signors. They abolished the office of Gonfalonier of Justice, and also the Gonfaloniers of the companies of the people; and instead of the twelve Buonuomini, or good men, created eight counsellors, four from each party. The government having been established in this manner, the city might have been in repose if the great had been content to live in that moderation which civil society requires. But they produced a contrary result, for those out of office would not conduct themselves as citizens, and those who were in government wished to be lords, so that every day furnished some new instance of their insolence and pride. These things were very grievous to the people, and they began to regret that for one tyrant put down, there had sprung up a thousand. The arrogance of one party and the anger of the other rose to such a degree, that the heads of the people complained to the bishop of the improper conduct of the nobility, and what unfit associates they had become for the people; and begged he would endeavor to induce them to be content with their share of administration in the other offices, and leave the magistracy of the Signory wholly to themselves.

The bishop was naturally a well-meaning man, but his want of firmness rendered him easily influenced. Hence, at the instance of his associates, he at first favored the duke of Athens, and afterward, by the advice of other citizens, conspired against him. At the reformation of the government, he had favored the nobility, and now he appeared to incline toward the people, moved by the reasons which they had advanced. Thinking to find in others the same instability of purpose, he endeavored to effect an amicable arrangement. With this design he called together the fourteen who were yet in office, and in the best terms he could imagine advised them to give up the Signory to the people, in order to secure the peace of the city; and assured them that if they refused, ruin would most probably be the result.

This discourse excited the anger of the nobility to the highest pitch, and Ridolfo de' Bardi reproved him in unmeasured terms as a man of little faith; reminding him of his friendship for the duke, to prove the duplicity of his present conduct, and saying, that in driving him away he had acted the part of a traitor. He concluded by telling him, that the honors they had acquired at their own peril, they would at their own peril defend. They then left the bishop, and in great wrath, informed their associates in the government, and all the families of the nobility, of what had been done. The people also expressed their thoughts to each other, and as the nobility made preparations for the defense of their signors, they determined not to wait till they had perfected their arrangements; and therefore, being armed, hastened to the palace, shouting, as they went along, that the nobility must give up their share in the government.

The uproar and excitement were astonishing. The Signors of the nobility found themselves abandoned; for their friends, seeing all the people in arms, did not dare to rise in their defense, but each kept within his own house. The Signors of the people endeavored to abate the excitement of the multitude, by affirming their associates to be good and moderate men; but, not succeeding in their attempt, to avoid a greater evil, sent them home to their houses, whither they were with difficulty conducted. The nobility having left the palace, the office of the four councillors was taken from their party, and conferred upon twelve of the people. To the eight signors who remained, a Gonfalonier of Justice was added, and sixteen Gonfaloniers of the companies of the people; and the council was so reformed, that the government remained wholly in the hands of the popular party.

同类推荐
热门推荐
  • 南田画跋

    南田画跋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 缤纷碎界

    缤纷碎界

    七岁男孩艾里斯特被神秘组织暗中培养为世界的终结者。他成功崩坏了旧世界,打开了通往新世界的道路,记忆却也因此受损。隐没于世的“兵器”艾里斯特,与在暗部工作的“父亲”布莱克莱、曾任护士工作的“母亲”露西娅、努力与天分并富的天才“哥哥”弗洛斯基、娇小可爱但是实力却被以“怪物”相称的强大“姐姐”夏洛缇雅过着五年安稳幸福生活。然而幸福终有始末,对峙的“新人类”党派由于艾里斯特的再度觉醒,将他纳入了新的纷争。担任家人角色的成员也逐渐开始展露出另一重身份。是被迫屈从于命运还是奋起抵抗,犹如浮萍的十二岁孱弱少年艾里斯特在这场争夺的暴风雨里独自摇曳。努力地活下去吧,艾里斯特……
  • 异想天开之黄粱一梦

    异想天开之黄粱一梦

    杨文皓,四次创业失败,一个典型的loser。在一个雨夜被逼到一家彩票投注站,迫于无奈买了大乐透,第二天发现自己命中八亿,第五次创业最终建立一个庞大的帝国!
  • 心机甜妻很撩人

    心机甜妻很撩人

    十八岁初遇,让她和A城最矜贵的男人有了纠缠。彼时她心有所属:“陆先生,我们可以日久,但绝不生情!”五年后再遇,她是红极一时的女明星,他亦是地位显赫的陆氏总裁,天造地设,却只得一句:“陆先生,你太大了,我们不合适!”坊间传言,影后叶灵犀为了炒作,前招楚宁,后惹许酒,花边新闻不断,最后两头皆空,再难觅佳偶。--情节虚构,请勿模仿
  • 我夺舍了快乐风男

    我夺舍了快乐风男

    “快乐风男系统植入成功!”随着一声提示,任白穿越到了武神世界当中。这里群英荟萃,事态严峻。任白更有一个艰巨的任务。他要成为武神世界当中的“快乐风男”……
  • 中国古代名妓传

    中国古代名妓传

    在封建伦理道德中,对妇女的要求甚为苛刻。三从四德就是紧箍咒。《仪礼·丧服传》:“妇人有三从之义,无专用之道;故未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子。”这就是三从,即妇女从生到死,一生都要依从男性,她们没有个人的意志和自由,她们只是男性泄欲和生儿育女的工具。所谓四德,指“妇德,妇言,妇容,妇功。”《周礼·天官·九嫔》注云:“妇德谓贞顺,妇言谓辞令,妇容谓婉娩,妇功谓丝臬。”说明白点,就是妇人对男性,第一要忠贞,第二说话谦恭,第三仪态装束要端庄温柔,第四做好针线茶饭的服务。一句话,妇人的视听言动都要围绕着男性。
  • 谁还不是个宝宝

    谁还不是个宝宝

    【女扮男装】“爹地,你们什么时候回来”“乖,你妈咪和我正在外面办事。明天回去”此时的顾睿爵拉着弟弟的手,看着餐厅里吃的正欢的无良父母。“你……你们好好办吧……”桑心的转头走掉T^T留下在原地吃棒棒糖的顾奈……………………【萌宝】【作者的话:如果不喜欢出门左转,作者玻璃心受不了你们的打击T^T】
  • 中华典故故事

    中华典故故事

    这本中华典故汇集了中国古代几千年的语言艺术精华,用通俗的语言,深入浅出的形式,使读者晓其理,通其意,情操得以陶冶,智慧得以启迪。王辉精心挑选了思想性、故事性、艺术性都比较的故事编辑成了这本书,它汇集了中国古代几千年的语言艺术精华,用通俗的语言,深入浅出的形式,使读者晓其理,通其意,情操得以陶冶,智慧得以启迪。
  • 蜜爱百分百:恶魔的王牌甜心

    蜜爱百分百:恶魔的王牌甜心

    白小果,一个疯狂追星girl,可惜也是个没有经济来源的苦逼高一学生。作为组合FIRE的铁杆迷……
  • 重生异能狂妃:禁欲太子,宠翻天

    重生异能狂妃:禁欲太子,宠翻天

    “还有什么阴谋,冷时离你直说好了,何必如此假惺惺!”城楼上一身锁链浑身是伤的乔燃冷眼看……