登陆注册
4815800000012

第12章

This, in obedience, hath my daughter shown me; And more above, hath his solicitings, As they fell out by time, by means, and place, All given to mine ear. King. But how hath she Receiv'd his love? Pol. What do you think of me? King. As of a man faithful and honourable. Pol. I would fain prove so. But what might you think, When I had seen this hot love on the wing (As I perceiv'd it, I must tell you that, Before my daughter told me), what might you, Or my dear Majesty your queen here, think, If I had play'd the desk or table book, Or given my heart a winking, mute and dumb, Or look'd upon this love with idle sight? What might you think? No, I went round to work And my young mistress thus I did bespeak: 'Lord Hamlet is a prince, out of thy star. This must not be.' And then I prescripts gave her, That she should lock herself from his resort, Admit no messengers, receive no tokens. Which done, she took the fruits of my advice, And he, repulsed, a short tale to make, Fell into a sadness, then into a fast, Thence to a watch, thence into a weakness, Thence to a lightness, and, by this declension, Into the madness wherein now he raves, And all we mourn for. King. Do you think 'tis this? Queen. it may be, very like. Pol. Hath there been such a time- I would fain know that- That I havePositively said ''Tis so,' When it prov'd otherwise.? King. Not that I know. Pol. [points to his head and shoulder] Take this from this, if this be otherwise. If circumstances lead me, I will find Where truth is hid, though it were hid indeed Within the centre. King. How may we try it further? Pol. You know sometimes he walks for hours together Here in the lobby. Queen. So he does indeed. Pol. At such a time I'll loose my daughter to him. Be you and I behind an arras then. Mark the encounter. If he love her not, And he not from his reason fall'n thereon Let me be no assistant for a state, But keep a farm and carters. King. We will try it.

Enter Hamlet, reading on a book.

Queen. But look where sadly the poor wretch comes reading. Pol. Away, I do beseech you, both away I'll board him presently. O, give me leave.Exeunt King and Queen, [with Attendants]. How does my good Lord Hamlet? Ham. Well, God-a-mercy. Pol. Do you know me, my lord? Ham. Excellent well. You are a fishmonger. Pol. Not I, my lord. Ham. Then I would you were so honest a man. Pol. Honest, my lord? Ham. Ay, sir. To be honest, as this world goes, is to be one man pick'd out of ten thousand. Pol. That's very true, my lord. Ham. For if the sun breed maggots in a dead dog, being a god kissing carrion- Have you a daughter? Pol. I have, my lord. Ham. Let her not walk i' th' sun. Conception is a blessing, but not as your daughter may conceive. Friend, look to't. Pol. [aside] How say you by that? Still harping on my daughter. Yet he knew me not at first. He said I was a fishmonger. He is far gone, far gone! And truly in my youth I suff'red much extremity for love- very near this. I'll speak to him again.- What do you read, my lord? Ham. Words, words, words. Pol. What is the matter, my lord? Ham. Between who? Pol. I mean, the matter that you read, my lord. Ham. Slanders, sir; for the satirical rogue says here that old men have grey beards; that their faces are wrinkled; their eyes purging thick amber and plum-tree gum; and that they have a plentiful lack of wit, together with most weak hams. All which, sir, though I most powerfully and potently believe, yet I hold it not honesty to have it thus set down; for you yourself, sir, should be old as I am if, like a crab, you could go backward.

Pol. [aside] Though this be madness, yet there is a method in't.-WillYou walk out of the air, my lord? Ham. Into my grave? Pol. Indeed, that is out o' th' air. [Aside] How pregnant sometimes his replies are! a happiness that often madness hits on, which reason and sanity could not so prosperously be delivered of. I will leave him and suddenly contrive the means of meeting between him and my daughter.- My honourable lord, I will most humbly take my leave of you. Ham. You cannot, sir, take from me anything that I will more willingly part withal- except my life, except my life, except my life,Enter Rosencrantz and Guildenstern.

Pol. Fare you well, my lord. Ham. These tedious old fools! Pol. You go to seek the Lord Hamlet. There he is. Ros. [to Polonius] God save you, sir! Exit [Polonius].

同类推荐
  • 小江驿送陆侍御归湖

    小江驿送陆侍御归湖

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 潮嘉风月

    潮嘉风月

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伤寒论辩证广注

    伤寒论辩证广注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 原李耳载

    原李耳载

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东山存稿

    东山存稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 大传承时代

    大传承时代

    未来地球的某一天,百年难得一见的特大流星雨照亮了夜空。于是,这个世界乱套了。有长发美女说自己是二郎神,眉心一枚竖眼可以发出激光,然后一个大胖子流着哈喇子过来说自己是哮天犬。还有人说自己将来会成为佛祖,燃灯背后亿万佛光中的一缕被他所得。……看着满天神佛都有了自己的归属,苏凡叹了口气,默默地掏出一块玉章,盖在了脚下的冥王星上,“认主普通行星,可转化。灵魂+1000,体魄+3000。是否转化?”......【这是一个带领曾经陨落的众神走出银河系,扬帆星空的故事!】【愿银河龙旗插满宇宙星空!】
  • 行走高原上

    行走高原上

    有时候我也曾在人生的道路上迷茫过,此时此刻,文学给我以人性的温柔,仿佛女孩子温润的手一样,抚慰我的心灵,使我看到了希望,看到了未来。我也曾经在人生的道路上意气风发过,文学依然如故的陪伴着我,告诫我要戒骄戒躁,使我看到了天空下一抹最美的风景线。然而不管是沮丧仰或是愉悦,在我看来,它无私的充实了我的每一个细胞,让我感受到了成长道路中的酸甜苦辣。如今,蓦然回首间,四十余年的风雨历程中,那走过的路不就是一曲曲无声的五线谱么,上面歪歪斜斜的脚印不正是激越、奋发的音符吗。我想,虽然时事的变迁和风雨的磨砺让我在人生的路上跌宕起伏五味杂陈,然而那一颗为文学奋斗一生的念想却始终如一,会一直伴我到垂垂老矣。
  • 你,是我眼中最美的风景

    你,是我眼中最美的风景

    当傲娇男碰到毒舌女,会擦出怎样的火花呢?剧情如下:某日,萧哲把慕晚歌约在事先布置好的西餐厅里准备跟她告白。餐厅里,慕晚歌看着在粉红色气球里站着笑的一脸荡漾的萧哲。慕晚歌嘴角抽了抽:“看不出来啊,你竟然还有这种爱好。”站在粉红色气球里的萧哲身子一僵,果然,他怎么就忘了,慕晚歌是一个长着一张萝莉外表却有一颗汉子心的女孩子呢!
  • 幽冥寂丒

    幽冥寂丒

    父亲的离去,母亲的死亡。让她痛不欲绝……六年后,她重新回到这里,“天道之网,疏而不漏”她又是如何报仇雪恨,站在巅峰……
  • 我背笤帚上高中

    我背笤帚上高中

    自然界和人类社会有好多现象常常让人捉摸不透,严酷的冬天间或会出现一些温暖如春的日子;混乱不堪的年代偶然也会呈现出一时半会儿安定和谐的盛世景象。一九七二年就是这样一个极其特殊的年份。在文化大革命这场大动乱还远未结束的时候,小平同志二次复出,以快刀斩乱麻的独特风格大刀阔斧地对我国各个行业进行了全面的整顿。很短的时间便显示出了伟人不同凡响的巨大魅力,很短的时间便使我们国家摆脱了极度混乱而实现了初步的安定。他“收拾旧山河,朝天阙”的英雄气慨在那段时间里得到了淋漓尽致的体现!然而好景不长。
  • 星球大战之人格之争

    星球大战之人格之争

    什么是善,什么是恶?这个问题,恐怕没有人能回答。唯一能确定的是,“罪大恶极”的人也有竭力仰望的星空,“信仰正义”的人也有深不见底的深渊。那你,究竟是哪一种?
  • 虞小姐,你娶我呗

    虞小姐,你娶我呗

    多年前少年说“你不要跟着我。”多年后少女说,“你不要跟着我!”男人笑了笑,走了过去低声在她耳边说,“年少时你跟着我,今生让我跟着你。”
  • 呼啸山庄

    呼啸山庄

    《呼啸山庄》是一个讲述爱与复仇的故事,乡绅厄恩肖把弃儿希思克利夫带回呼啸山庄,其子欣德利觉得这个弃儿剥夺了父亲对自己的爱,威胁着自己的财产继承权,便对他恨之入骨,父亲一死,就把他贬为仆人,横加折磨和凌辱。在此期间,希思克利夫和厄恩肖的女儿凯瑟琳倾心相爱了。但是,希思克利夫的卑贱地位,凯瑟琳的世俗观念,是这场爱情不可逾越的障碍。当凯瑟琳决定嫁给阔少爷埃德加·林顿时,希思克利夫对恋人的炽烈的爱,化作对仇敌和情敌的刻骨的恨,他对欣德利和埃德加,以及他们的后代,发起了疯狂的报复。作为第一部的小说,本书在艺术上,采用倒叙手法,通过房客和老仆人的叙述,像侦探小说一样,层层展开爱与恨的激烈冲突,英国北方约克郡的风光,衬托了人物波澜起伏的内心世界,情节跌宕起伏,语言丰富生动。
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 破圣而立

    破圣而立

    道法自然,与其互为人间,不如自成宇宙。天底下总有规矩在影响世人,即便这规矩让世界运转有序,但有谁能保证这其实不是病态的规矩?