登陆注册
4815500000080

第80章 SIEGE OF THE SACRED MOUNTAIN(2)

But it did not suit my purpose to have my name and quality blazoned abroad till the time was full, and so I said nothing to the nymph about Yucatan, but let the talk continue upon other matters. "What about Egypt?" I asked.

"In its accustomed darkness, so they say. Who cares for Egypt these latter years? Who cares for anyone or anything for that matter except for himself and his own proper estate? Time was when the country folk and the hunters hereabouts brought me offerings to this cave for sheer piety's sake. But now they never come near unless they see a way of getting good value in return for their gifts. And, by result, instead of living fat and hearty, I make lean meals off honey and grubs. It's a poor life, a nymph's, in these latter years I tell you, my lord. It's the fashion for all classes to believe in no kind of mystery now.""What manner of pestilence is this you spoke of?""I have not seen it. Thank the Gods it has not come this way.

But they do say that it has grown from the folk Phorenice has slain, and whose bodies remain unburied. She is always slaying, and so the bodies lie thicker than the birds and beasts can eat them. For which of our sins, I wonder, did the Gods let Phorenice come to reign? I wish that she and her twins were boiled alive in brine before they came between an honest nymph of the forest and her living.

"They say she has put an image of herself in all the temples of the city now, and has ordered prayers and sacrifices to be made night and morning. She has decreed all other Gods inferior to herself and forbidden their worship, and those of the people that are not sufficiently devout for her taste, have their hamstrings slit by their tormentors to aid them constantly into a devotional attitude.--Will you eat of my grubs and honey? There is nothing else. Your back was bloody with carrying meat when I met you, but you had lost your load. You must either taste this mess of mine now, or go without."I harboured with that nymph in cave six days, she using her drugs and charms to cure my leg the while, and when I was recovered, I hunted the plains and killed her a fat cloven-hoofed horse as payment, and then went along my ways.

The country from there onwards had at one time carried a sturdy population which held its own firmly, and, as its numbers grew, took in more ground, and built more homesteads farther afield. The houses were perched in trees for the most part, as there they were out of reach of cave-bear and cave-tiger and the other more dangerous beasts. But others, and these were the better ones, were built on the ground, of logs so ponderous and so firmly clamped and dovetailed that the beasts could not pull them down, and once inside a house of this fashion its owners were safe, and could progue at any attackers through the interstices between the logs, and often wound, sometimes make a kill.

But not one in ten of these outlying settlers remained. The houses were silent when I reached them, the fire-hearth before the door weed-grown, and the patch of vegetables taken back by the greedy fingers of the forest into mere scrub and jungle. And farther on, when villages began to appear, strongly-walled as the custom is, to ward off the attacks of beasts, the logs which aforetime had barred the gateway lay strewn in a sprouting undergrowth, and naught but the kitchen middens remained to prove that once they had sheltered human tenants. Phorenice's influence seemed to have spread as though it were some horrid blight over the whole face of what was once a smiling and an easy-living land.

So far I had met with little enough interference from any men I had come across. Many had fled with their women into the depths of the forest at the bare sight of me; some stood their ground with a threatening face, but made no offer to attack, seeing that I did not offer them insult first; and a few, a very few, offered me shelter and provision. But as I neared the city, and began to come upon muddy beaten paths, I passed through governments that were more thickly populated, and here appeared strong chance of delay.

The watcher in the tower which is set above each village would spy me and cry: "Here is a masterless man," and then the people that were within would rush out with intent to spoil me of my weapons, and afterwards to appoint me as a labourer.

I had no desire to slay these wretched folk, being filled with pity at the state to which they had fallen; and often words served me to make them stand aside from the path, and stare wonderingly at my fierceness, and let me go my ways. And when at other times words had no avail, I strove to strike as lightly as could be, my object being to get forward with my journey and leave no unnecessary dead behind me. Indeed, having found the modern way of these villages, it grew to be my custom to turn off into the forest, and make a circuit whenever I came within smell of their garbage.

Similarly, too, when I got farther on, and came amongst greater towns also, I kept beyond challenge of their walls, having no mind to risk delay from the whim of any new law which might chance to be set up by their governors. My progress might be slinking, but my pride did not upbraid me very loudly; indeed, the fever of haste burned within me so hot and I had little enough carrying space for other emotions.

But at last I found myself within a half-day's journey the city of Atlantis itself, with the Sacred Mountain and its ring of fires looming high beside it, and the call for caution became trebly accentuated. Everywhere evidences showed that the country had been drained of its fighting men. Everywhere women prayed that the battles might end with the rout of the Priests or the killing of Phorenice, so that the wretched land might have peace and time to lick its wounds.

同类推荐
热门推荐
  • 瞳演神话源启篇

    瞳演神话源启篇

    高悬海外的明珠,超凡之力者的大陆,群星闪耀的无月之夜,染血的剑尖,直指青冥。
  • 那些妙趣横生的故事(每天读一点英文)

    那些妙趣横生的故事(每天读一点英文)

    《每天读一点英文·那些妙趣横生的故事》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书。特点有三:内文篇目收录了最精彩、最新鲜的笑话;“实战提升”部分,包括单词和词组、知道不知道,让你捧腹大笑的同时,丰富知识面; 附赠地道美语朗读MP3光盘。 本书幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
  • 神医帝后太难当

    神医帝后太难当

    她前世是21世纪的第一神医,在阎王手里抢人,最后赶上魂穿的机会,风九夜再也不是那个废物花瓶小少爷,女扮男装,取而代之的是来自另一个世界的风九夜,异世魂穿?真的是天助我也,任任想欺?白莲养女妹妹变三,抢男人?踩白莲,渣男,称霸纨绔子弟之称。就是喜欢你们看不惯我,还搞不死我的样子。跟小爷比有钱?砸死你这个弟弟,全系天才。炼药炼器?不好意思,小爷的丹药多得可以给神兽当零食吃。神兽做围着她,她能重获新生跟他离不开关系,闻风丧胆的邪王身份多得吓人,凭实力宠人,喜欢他的女人多得是,也只能得到他一句滚。爱人就要从头开始培养,一生一世一双人,携手闯荡走世界。“君墨我们很熟吗?”“小夜儿说什么呢,还不熟吗?”
  • 我有联盟选手卡

    我有联盟选手卡

    S级卡Theshy……9999积分才能体验一次的【SKTFaker】三张1星能合成一张2星。pgsk.como的技能竟然是空大……厂长和扣肉的羁绊竟然这么牛?还有更多等待发掘。为什么我会被主播通缉,被职业选手狙击。【选手无双】游戏,这是一场圣杯……哦不,跨时空超巅峰强强对决,一切都有可能。用你手中的选手卡主宰职业赛场,成为时间刺客,强强对决中问鼎最强,成为游戏王吧。PS:所有设定与现实无关,切勿代入过深,否则你就输了。
  • 寻找世界新秩序:丹麦的中国研究(谷臻小简·AI导读版)

    寻找世界新秩序:丹麦的中国研究(谷臻小简·AI导读版)

    中国,这个古老的东方大国,和丹麦这个以小美人鱼和安徒生闻名的国家,正处于两国关系最好的时期。如今,两国之间不断增长的贸易、持续上升的民间交流,这些对丹麦社会有什么影响?
  • 重生系统教你追男神

    重生系统教你追男神

    【重生爽文,虐渣打脸,1v1双洁互宠苏爽文】顾子秋重生而来却忘了前世的记忆不过没关系,系统在手天下我有待虐渣打脸后,顾子秋才发现自己选择是“攻略男神,走向人生赢家”模式系统表示他很无辜某男表示他被撩的身心愉悦
  • 无限穿梭之绝地求生

    无限穿梭之绝地求生

    原本以为有了系统后,就能躺赢吃鸡,做人生赢家!结果,没想到,这才是真正的苦逼人生的开始!不是说好的玩游戏吃鸡吗?怎么还有原始人啊?还有那些史前巨兽是怎么回事啊?还有还有,对面古战场上冲杀过来的万名骑兵是怎么回事啊?你就不怕他们把我踩死?怎么连外星人都出来了?还能不能愉快的吃一把鸡了啊?主角:什么破系统啊?系统:......我也很无奈啊!腾讯出品,必属精品!
  • 让我感谢你,赠我空欢喜

    让我感谢你,赠我空欢喜

    如今,那些年那些人那些事,都随风而散了,而我终将明白:有些人是用来珍藏的,不是用来追寻的。感情的可贵并不是因为那些幸福时光,而是那颗盈满了感动和不舍的心。我们习惯在别人的青春里,寻找行将消失的温暖印记;习惯从他人的爱情里,追忆匆匆而过的美好岁月。《让我感谢你,赠我空欢喜》收录了20个爱情故事,“暖读”式疗愈风格,总有一帧场景,你似曾相识,总有一段文字,戳中你的泪点。
  • 天道觉察者

    天道觉察者

    天道之妙,无奇不有。中学生王建焜在那天早晨之前怎么也不会想到,世界之外亦有世界。每一个世界都是一本书,有书便会有作者,作者对书的指令,便是天道。
  • 荷叶田田青照水

    荷叶田田青照水

    叶阿田不堪被屠夫爹卖给同村的鸡贩。夜逃,至一荒僻老庙,苦求收留。那照水僧人,除了念经,便是练字。虽木讷迂腐,却极具正义。既留,衣食茶饭无不供应,但唯一事倒请阿田。“师父但说无妨。”“施主,贫僧庙小,庙里只贫僧一人。姑娘若愿为贫僧生下一子,日后能继承衣钵,贫僧就无憾了。”--情节虚构,请勿模仿