登陆注册
4815200000021

第21章

When I saw him, he was sitting on the ground by his door, mending the broken bottom of a chair. His house was half-house half-waggon, and stood in a corner of the court; not far from it were two or three other waggon-houses. There was a disagreeable smell of hogs, though I saw none. I said, "How you do?" in the Gypsy tongue, and we had discourse together. He was a tall man, as I could see, though he was sitting. But, though tall, he was not stout, and his hands were small as those of a lady. His face was as red as a winter apple, and his hair was rather red than grey. He had a small hat on his head, and he was not badly dressed. On my asking him how tall he was, and how old, he said that he was six foot high, all but an inch, and that he was ninety-two years old. He could not talk much Gypsy, but understood almost all that I said to him. Our discourse was chiefly in English. One thing only in his manner of speaking I thought worthy of remembrance. Instead of saying Romany, like other Gypsies, he said Roumany, a word which instantly brought to my mind Roumain, the genuine, ancient name of the Wallachian tongue and people. He seemed to be rather ashamed of being of Gypsy blood. He told me that he was born in Buckinghamshire, that he was no true Gypsy, but only half-and-half: his father was a Gypsy, but his mother was a Gentile of Oxford; he had never had any particular liking for the Gypsy manner of living, and when little had been a farmer's boy. When he grew up he enlisted into the Oxford militia, and was fourteen years a militia soldier. He had gone much about England and Scotland in the time of the old war, and had been in France, having volunteered to go thither to fight against the French. He had seen Bordeaux and the great city of Paris. After war he had taken up chair-making, and had travelled about the country, but had been now for more than thirty years living in London. He had been married, but his wife had long been dead. She had borne him a son, who was now a man seventy years of age, looking much older than himself, and at present lying sick of a burning fever in one of the caravans. He said that at one time he could make a good deal of money by chair-making, but now from his great age could scarcely earn a shilling a day. "What a shame," said I, "that a man so old as you should have to work at all!" "Courage!

courage!" he cried; "I thank God that I am strong enough to work, and that I have good friends; I shan't be sorry to live to be a hundred years old, though true it is that if I were a gentleman I would do no work." His grandson, a man of about five-and-thirty, came now and conversed with me. He was a good-looking and rather well-dressed man, with something of a knowing card in his countenance. He said that his grandfather was a fine old man, who had seen a great deal, and that a great many people came to hear his stories of the old time, of the French and American wars, and of what he had seen in other countries. That, truth to say, there was a time when his way was far from commendable, for that he loved to fight, swear, and make himself drunk; but that now he was another man, that he had abandoned all fighting and evil speaking, and, to crown all, was a tee-totaller, he himself having made him swear that he would no more drink either gin or ale: that he went every Sunday either to church or Tabernacle, and that, though he did not know how to read, he loved to hear the holy book read to him; that the gentlemen of the parish entertained a great regard for him, and that the church clergyman and, above all, Dr. P. of the Tabernacle had a high opinion of him, and said that he would partake of the holy banquet with our Lord Jesus in the blessed country above. On my inquiring whether the Gypsies came often to see him, he said that they came now and then to say "Good day" and "How do you do?" but that was all; that neither his grandfather nor himself cared to see them, because they were evil people, full of wickedness and left-handed love, and, above all, very envyous; that in the winter they all went in a body to the gentlemen and spoke ill of the old man, and begged the gentlemen to take from him a blanket which the gentlemen had lent him to warm his poor old body with in the time of the terrible cold; that it is true their wickedness did the old man no harm, for the gentlemen told them to go away and be ashamed of themselves, but that it was not pleasant to think that one was of the same blood as such people. After some time I gave the old man a small piece of silver, shook him by the hand, said that I should be glad to see him live to be a hundred, and went away home.

KOKKODUS ARTARUS

Drey the puro cheeros there jibb'd a puri Romani juva, Sinfaya laki nav. Tatchi Romani juva i; caum'd to rokkra Romany, nav'd every mush kokkodus, ta every mushi deya. Yeck chavo was laki; lescro nav Artaros; dinnelo or diviou was O; romadi was lesgue; but the rommadi merr'd, mukking leste yeck chavo. Artaros caum'd to jal oprey the drom, and sikker his nangipen to rawnies and kair muior. At last the ryor chiv'd leste drey the diviou ker. The chavo jibb'd with his puri deya till he was a desch ta pantsch besh engro. Yeck divvus a Romani juva jalling along the drom dick'd the puri juva beshing tuley a bor roving: What's the matter, Sinfaya, pukker'd i?

My chavo's chavo is lell'd oprey, deya.

What's he lell'd oprey for?

For a meila and posh, deya.

Why don't you jal to dick leste?

I have nash'd my maila, deya.

O ma be tugni about your maila; jal and dick leste.

I don't jin kah se, deya! diviou kokkodus Artaros jins, kek mande.

Ah diviou, diviou, jal amande callico.

MANG, PRALA

Romano chavo was manging sar bori gudli yeck rye te del les pasherro.

Lescri deya so was beshing kek dur from odoy penn'd in gorgikey rokrapen: Meklis juggal, ta av acoi! ma kair the rye kinyo with your gudli! and then penn'd sig in Romany jib: Mang, Prala, mang! Ta o chavo kair'd ajaw till the rye chiv'd les yeck shohaury.

[Something like the following little anecdote is related by the Gypsies in every part of Continental Europe.]

BEG ON, BROTHER

同类推荐
  • 三国杂事

    三国杂事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘显识经卷上

    大乘显识经卷上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 野议

    野议

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天乐集

    天乐集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 药师经疏

    药师经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 魔兽之黑门四十年

    魔兽之黑门四十年

    我们玩过很多游戏,可是很少有游戏会使我们感觉,我们真的在这个世界中冒险战斗,这世界的一切当真如此的触手可及。我们在这个世界中看过人情冷暖,品味过爱情与背叛,砍过巨龙,战过魔神,谱写下流芳百世的传奇。但是再过几百年,年轻的冒险者会在一个书架上拿下一本旧书,我们的故事不过是这本书里一个片段而已,然后这个年轻的冒险者把这本书卖给了商人,换了几个金币,继续他的旅行。我们砍过巨龙战过魔神,但我们终究是敌不过时间。因为,在这个世界中,还有更多故事等待着勇者来谱写,还有更多风景等待探索,更多箱子等着搜刮(笑)。我们怎能停下自己的脚步?这就是我们为何如此热爱这个世界。因为,永远有人缔造着传奇。———近代大陆科学历史之父塑光者唐
  • 圣魂丹帝

    圣魂丹帝

    修炼一脉,神魂主体,又分别分成两种路径,一条是炼体,分别是灌气,入门,珐髓,易筋,元铁身,元铜身,元金身,元化身,圣身,圣魂。二条是精神力,内修,战斗力不如前者,但心态稳固,进境更快,分别是,观气,蕴气,养灵,灵初,御阵,身阵,阵皇,阵帝。其中御阵又分为三个等级,是指通过操控五形不同元素的阵,达到攻击敌人的目的。
  • 新官轨范

    新官轨范

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 眉目作山河

    眉目作山河

    出身将门世家,尉盈筝本觉自己可以如父兄一般,征战沙场战功赫赫。却未曾想到,君王一令便将她远嫁他国。前来搭救的,却偏偏是与她萍水相逢,却将她骗得晕头转向的敌国皇子东方戟。为国为家,为了把东方戟踩在脚下,她甘愿做他国无能皇子的一介妾室。但为人妾室可不代表她就要安分守己,老死宫中。鸿鹄之心自让她策马疆场,手握兵权,收服臣心。也与那亦敌亦情的东方戟相互扶持,却又相互斗得不亦乐乎。待她称王,谁还能说女子不可征战四方,一统天下?
  • 傲剑修仙传

    傲剑修仙传

    他是一个潦倒失意的穷酸秀才,偶然间被中土第一修真门派古仙派掌门指点,遂决心修道。奈何修真之路并不平坦,尔虞我诈、居心叵测之人在所多有。他得到世间奇宝鬼幽剑,拥有莫大机遇,也因此被无数人觊觎。之后他离门派、进蛮荒,叩开仙界大门,最终成为世间顶尖存在——剑神!
  • 天潢玉牒

    天潢玉牒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 桃花惊变桃花劫

    桃花惊变桃花劫

    一段姻缘一段情,兴也桃花,败也桃花。曲终人散满是殇,一曲愁肠诉说一段故事。我有故事,你有酒吗?
  • 北山录

    北山录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 实用演讲技法大全

    实用演讲技法大全

    演讲是一门科学与艺术。拥有高超的演讲技能不仅是一个人综合素质的良好体现,更是成功人士必备的技能之一。《实用演讲技术大全》分为六篇,共四十四章,在全面介绍演讲高手必备的基本知识,演讲前需要进行的精心准备,以及如何分析、了解、打动、说服、调动听众的基础上,重点讲解了如何设置精彩演讲的亮点,怎样灵活运用演讲的技能,以及不同类型演讲技法的使用要点。
  • 参天台五台山记

    参天台五台山记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。