70. Dislocation inward at the hip-joint is to be reduced in the following manner: (it is a good, proper, and natural mode of reduction, and has something of display in it, if any one takes delight in such ostentatious modes of procedure). The patient is to be suspended by the feet from a cross-beam with a strong, soft, and broad cord; the feet are to be about four inches or less from one another;and a broad and soft leather collar connected with the cross-beam is to be put on above the knees; and the affected leg should be so extended as to moved be two inches longer than the other; the head should be about two cubits from the ground, or a little more or less; and the arms should be stretched along the sides, and bound with something soft; all these preparations should be made while he is lying on his back, so that he may be suspended for as short a time as possible. But when the patient is suspended, a person properly instructed and not weak, having introduced his arm between his thighs, is to place his fore-arm between the perineum and the dislocated head of the os femoris; and then, having joined the other hand to the one thus passed through the thighs, he is to stand by the side of the suspended patient, and suddenly suspend and swing himself in the air as perpendicularly as possible. This method comprises all the conditions which are natural; for the body being suspended by its weight, produces extension, and the person suspended from him, along with the extension, forces the head of the thigh-bone to rise up above the acetabulum; and at the same time he uses the bone of the fore-arm as a lever, and forces the os femoris to slip into its old seat. The cords should be properly prepared, and care should be taken that the person suspended along with the patient have a sufficiently strong hold.
同类推荐
热门推荐
伊甸园(海明威小说)
美国青年作家戴维在20年代中和妻子凯瑟琳从巴黎到法国南部地中海海滨度蜜月,沉醉在浪漫的性爱生活中。戴维想继续写作,妻子却只想及时行乐,找发型师把头发铰短,甚至在结织外国姑娘玛丽塔后,怂恿丈夫爱她,三人投入了危险的性爱游戏中。但“好景”不长,因玛丽塔支持戴维写作,凯瑟琳由妒生恨,把他的手稿付之一炬后留信出走。戴维在玛丽塔的呵护下,文思泉涌,把最喜爱的一个短篇一字不错的重写出来,又回到了“伊甸园”中。这是海明威1961年自杀后出版的遗作,虽然写于晚年身体日渐衰退的时期,但全书焕发着如火如茶的生命力与爱情,是一部难得的青春小说。是谁动摇了我们的婚姻
携手前行,是走向婚姻殿堂里的我们最初的选择。相爱着的两个人,怀攥着共同的梦想,相依相伴地一路追寻。不知从什么时候起,相连着的两颗心开始产生了隔膜,紧握在一起的手在不知不觉中也已经松开了,生活的目标也不再一致。在物欲、情欲和权欲的引诱下,我们淡忘了心中最初的选择和对彼此的承诺,去追寻自己想要的生活。在我们决定放弃最初和追寻未来时,我们都认为我们做出的决定是最正确的。当我们被自己的追寻折腾得疲惫不堪再回首的时候,才发现,我们一路追寻的,其实就是我们一路在放弃的。追妻无门:女boss不好惹
青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。