登陆注册
4330800000039

第39章 THE DREAM OF DEBS(13)

'South-east-by-east,' I told hum. 'South-east-by-east, sir,' says he. Fufteen munuts after I comes on tull the brudge. 'Funny,' says thot mate-fellow, 'I'm no rememberun' ony islands un the mouth o' Narrow Reach. I took one look ot the islands an' yells, 'Putt your wheel hard a-starboard,' tull the mon ot the wheel. An' ye should a-seen the old Tryapsic turnun' the sharpest circle she ever turned. I waited for the snow tull clear, an' there was Narrow Reach, nice uz ye please, tull the east'ard an' the islands un the mouth o' False Bay tull the south'ard. 'What course was ye steerun'?' I says tull the mon ot the wheel. 'South-by-east, sir,' says he. I looked tull the mate-fellow. What could I say? I was thot wroth I could a-kult hum. Four points dufference. Five munuts more an' the old Tryapsic would a-been funushed.

"An' was ut no the same when we cleared the Straits tull the east'ard? Four hours would a-seen us guid an' clear. I was forty hours then on the brudge. I guv the mate his course, an' the bearun' o' the Askthar Light astern. 'Don't let her bear more tull the north'ard than west-by-north,' I said tull hum, 'an' ye wull be all right.' An' I went below an' turned un. But I couldna sleep for worryun'. After forty hours on the brudge, what was four hours more? I thought. An' for them four hours wull ye be lettun' the mate loss her on ye? 'No,' I says to myself. An' wuth thot I got up, hod a wash an' a cup o' coffee, an' went tull the brudge. I took one look ot the bearun' o' Askthar Light. 'Twas nor'west-by- west, and the old Tryapsic down on the shoals. He was a eediot, thot mate-fellow. Ye could look overside an' see the duscoloration of the watter. 'Twas a close call for the old Tryapsic I'm tellun' ye. Twice un thirty hours he'd a-hod her ashore uf ut hod no been for me."

Captain MacElrath fell to gazing at the sleeping child with mild wonder in his small blue eyes, and his wife sought to divert him from his woes.

"Ye remember Jummy MacCaul?" she asked. "Ye went tull school wuth hus two boys. Old Jummy MacCaul thot hoz the farm beyond Doctor Haythorn's place."

"Oh, aye, an' what o' hum? Uz he dead?"

"No, but he was after askun' your father, when he sailed last time for Voloparaiso, uf ye'd been there afore. An' when your father says no, then Jummy says, 'An' how wull he be knowun a' tull find hus way?' An' with thot your father says: 'Verry sumple ut uz, Jummy. Supposun' you was goin' tull the mainland tull a mon who luved un Belfast. Belfast uz a bug sutty, Jummy, an' how would ye be findun' your way?' 'By way o' me tongue,' says Jummy; 'I'd be askun' the folk I met.' 'I told ye ut was sumple,' says your father. 'Ut's the very same way my Donald finds the road tull Voloparaiso. He asks every shup he meets upon the sea tull ot last he meets wuth a shup thot's been tull Voloparaiso, an' the captun o' thot shup tells hum the way.' An' Jummy scratches hus head an' says he understands an' thot ut's a very sumple motter after all."

The skipper chuckled at the joke, and his tired blue eyes were merry for the moment.

"He was a thun chap, thot mate-fellow, oz thun oz you an' me putt together," he remarked after a time, a slight twinkle in his eye of appreciation of the bull. But the twinkle quickly disappeared and the blue eyes took on a bleak and wintry look. "What dud he do ot Voloparaiso but land sux hundred fathom o' chain cable an' take never a receipt from the lighter-mon. I was gettun' my clearance ot the time. When we got tull sea, I found he hod no receipt for the cable.

"'An' ye no took a receipt for ut?' says I.

"'No,' says he. 'Wasna ut goin' direct tull the agents?'

"'How long ha' ye been goin' tull sea,' says I, 'not tull be knowin' the mate's duty uz tull deluver no cargo wuthout receipt for same? An' on the West Coast ot thot. What's tull stop the lighter-mon from stealun' a few lengths o' ut?'

"An' ut come out uz I said. Sux hundred hundred went over the side, but four hundred an' ninety-five was all the agents received.

The lighter-mon swore ut was all he received from the mate - four hundred an' ninety-five fathom. I got a letter from the owners ot Portland. They no blamed the mate for ut, but me, an' me ashore ot the time on shup's buzz'ness. I could no be in the two places ot the one time. An' the letters from the owners an' the agents uz still comun' tull me.

"Thot mate-fellow was no a proper sailor, an' no a mon tull work for owners. Dudna he want tull break me wuth the Board of Trade for bein' below my marks? He said as much tull the bos'n. An' he told me tull my face homeward bound thot I'd been half an inch under my marks. 'Twas at Portland, loadun' cargo un fresh watter an' goin' tull Comox tull load bunker coal un salt watter. I tell ye, Annie, ut takes close fuggerin', an' I WAS half an inch under the load-line when the bunker coal was un. But I'm no tellun' any other body but you. An' thot mate-fellow untendun' tull report me tull the Board o' Trade, only for thot he saw fut tull be sliced un two pieces on the steam-pipe cover.

"He was a fool. After loadun' ot Portland I hod tull take on suxty tons o' coal tull last me tull Comox. The charges for lighterun' was heavy, an' no room ot the coal dock. A French barque was lyin' alongside the dock an' I spoke tull the captun, askun' hum what he would charge when work for the day was done, tull haul clear for a couple o' hours an' let me un. 'Twenty dollars,' said he. Ut was savun' money on lighters tull the owner, an' I gave ut tull hum.

An' thot night, after dark, I hauled un an' took on the coal. Then I started tull go out un the stream an' drop anchor - under me own steam, of course.

同类推荐
热门推荐
  • 荒原的毁灭

    荒原的毁灭

    人类在公元3000年用计算机模拟出一个新世界,并将自己改造为虚拟人,自此告别现实纪元,开始了虚拟纪元。然而人类没有想到,自己的思想竟然沦为计算机的工具,人类自己毁灭了文明,同一时期,宇宙的另一个文明:盖斯维亚和人类处于相同境地,他们将人类的虚拟世界融入自己的世界,并通过摧毁的方式结束了人类和盖斯维亚的虚拟纪元,于是,重生纪元开始了。
  • 恶魔少爷别惹我

    恶魔少爷别惹我

    “韩炎圣,你是不是皮痒了?干嘛对外说我是你的女人!”一觉醒来,她被自己救了的恶魔少爷绑架。“小村姑,能做本少爷的女人是你的荣幸。”他嘴上老是嫌弃她是土包子,但无论谁欺负了她,他统统都十倍百倍地帮她还回来。到最后,被称为大圣的恶魔少爷终于被一个土包子压在了“五指山下”调教成暖男。--情节虚构,请勿模仿
  • 大唐刀圣

    大唐刀圣

    小小穿越者身怀一百零八套经传世经典刀法,心怀我不入桃花阵谁入桃花阵的雄心壮志,玩转大唐盛世,笑看贞观风云!
  • 2014年中国中篇小说排行榜

    2014年中国中篇小说排行榜

    本书由著名评论家、《小说选刊》副主编王干从2014年全国公开发表的中篇小说中筛选出精品力作,汇编而成,严格秉持艺术性、专业性、公正性的评选原则,进行细致公正的斟酌,包括方方、邵丽、徐贵祥、陈仓等名家名作,是较为全面的权威年度中篇小说选本,使读者可以集中了解2014年中国中篇小说的创作成果,领略中篇小说的魅力。
  • 悬崖山庄奇案

    悬崖山庄奇案

    山崖上的古宅拥有一位年轻漂亮的主人:尼克·巴克利小姐。她热爱这幢祖屋,然而当她住在这里时却怪事频发,威胁到她的生命。她床头的油画莫名其妙地掉落,车子刹车突然失灵,走在小路上也差点被巨石砸中……
  • 古文观止演义

    古文观止演义

    《古文观止演义》是当代著名华文文学大师、散文大家王鼎钧先生对《古文观止》中二十四篇文章的精彩“化讲”。王鼎钧先生以作家和学者的双重身份,以中国古代文论为根基,以欧美新批评“细读法”为参照,对作品进行了由点到线、由释义到还原、由二维到多维、由学问到创作、由作品到人生、由文化到哲学、由文学到宗教的精彩“化讲”,由此将文字构成的精神世界化开,把文学接受推升到了“参天地化育”的高度。
  • 予你皇冠

    予你皇冠

    有女人的地方就有战争,什么地方的女人最多?从前是后宫,现在则是高校。高校里藏着各式各样的女生,她们有各自的小团体,以独特的眼光判断对错,思想尖锐,善于做任何事件的审判者。而最优秀的男生是王。
  • 石根苗的辈分问题

    石根苗的辈分问题

    石根苗的辈分问题,是一个复杂而又模糊的问题。当然,这不能怪石根苗,石根苗本人无权决定自己的辈分。问题之所以搞得语焉不详扑朔迷离,完全是根苗他爹造成的。现在他爹死了,这个问题也就成了历史遗留问题,想翻案都难。古秀花并不是石磙的女人,古秀花是石洪喜的女人,而石洪喜是石磙的族侄。石榴湾二百来户人家除了西头一户姓刘的早年逃荒到这里扎根以外,其余的都姓石,一脉相承,辈分丝毫不乱。完事之后,古秀花仰躺在棉花地垄里一动不动,石磙以为自己弄出了麻烦事,吓得不行。好半天才听古秀花长出一口气:哎哟我的娘啊,死了也值了!
  • 诸天之得一

    诸天之得一

    昔者,天得一则清,地得一则宁,神得一则灵。一者,道也。流落异宇宙的他得到了战争道果,在意外回到母宇宙后,他是否会被接纳呢?新人初作,会认真写好的,也希望在此过程中,文笔能进步!
  • 夜大Boss暖又苏

    夜大Boss暖又苏

    一次意外,让她满不情愿的成为他生命中的另一半。文柔揉了揉额头,无奈地对眼前的夜空道:“夜空,我们只是协议结婚而已,生活互不干扰。”“协议结婚?”夜空用行动证明,什么是协议结婚。天天工作在一起。天天吃饭在一起。天天……