登陆注册
4235200000059

第59章 IN THE LAND OF SOULS(3)

In the meantime, outside the palace walls, the poor White Duck swam up and down the pond; and near it laid three eggs, out of which there came one morning two little fluffy ducklings and a little ugly drake. And the White Duck brought the little creatures up, and they paddled after her in the pond, and caught gold-fish, and hopped upon the bank and waddled about, ruffling their feathers and saying 'Quack, quack' as they strutted about on the green banks of the pond. But their mother used to warn them not to stray too far, telling them that a wicked witch lived in the castle beyond the garden, adding, 'She has ruined me, and she will do her best to ruin you.' But the young ones did not listen to their mother, and, playing about the garden one day, they strayed close up to the castle windows. The witch at once recognised them by their smell, and ground her teeth with anger; b ut she hid her feelings, and, pretending to be very kind she called them to her and joked with them, and led them into a beautiful room, where she gave them food to eat, and showed them a soft cushion on which they might sleep. Then she left them and went down into the palace kitchens, where she told the servants to sharpen the knives, and to make a great fire ready, and hang a large kettleful of water over it.

In the meantime the two little ducklings had fallen asleep, and the little drake lay between them, covered up by their wings, to be kept warm under their feathers. But the little drake could not go to sleep, and as he lay there wide awake in the night he heard the witch come to the door and say:

'Little ones, are you asleep?'

And the little drake answered for the other two:

'We cannot sleep, we wake and weep, Sharp is the knife, to take our life;

The fire is hot, now boils the pot, And so we wake, and lie and quake.'

'They are not asleep yet,' muttered the witch to herself; and she walked up and down in the passage, and then came back to the door, and said:

'Little ones, are you asleep?'

And again the little drake answered for his sisters:

'We cannot sleep, we wake and weep, Sharp is the knife, to take our life;

The fire is hot, now boils the pot, And so we wake, and lie and quake.'

'Just the same answer,' muttered the witch; 'I think I'll go in and see.' So she opened the door gently, and seeing the two little ducklings sound asleep, she there and then killed them.

The next morning the White Duck wandered round the pond in a distracted manner, looking for her little ones; she called and she searched, but could find no trace of them. And in her heart she had a foreboding that evil had befallen them, and she fluttered up out of the water and flew to the palace. And there, laid out on the marble floor of the court, dead and stone cold, were her three children. The White Duck threw herself upon them, and, covering up their little bodies with her wings, she cried:

'Quack, quack--my little loves!

Quack, quack--my turtle-doves!

I brought you up with grief and pain, And now before my eyes you're slain.

I gave you always of the best;

I kept you warm in my soft nest.

I loved and watched you day and night--You were my joy, my one delight.'

The King heard the sad complaint of the White Duck, and called to the witch: 'Wife, what a wonder is this? Listen to that White Duck.'

But the witch answered, 'My dear husband, what do you mean?

There is nothing wonderful in a duck's quacking. Here, servants!

Chase that duck out of the courtyard.' But though the servants chased and chevied, they could not get rid of the duck; for she circled round and round, and always came back to the spot where her children lay, crying:

'Quack, quack--my little loves!

Quack, quack--my turtle-doves!

The wicked witch your lives did take--The wicked witch, the cunning snake.

First she stole my King away, Then my children did she slay.

Changed me, from a happy wife, To a duck for all my life.

Would I were the Queen again;Would that you had never been slain.'

And as the King heard her words he began to suspect that he had been deceived, and he called out to the servants, 'Catch that duck, and bring it here.' But, though they ran to and fro, the duck always fled past them, and would not let herself be caught.

So the King himself stepped down amongst them, and instantly the duck fluttered down into his hands. And as he stroked her wings she was changed into a beautiful woman, and he recognised his dear wife. And she told him that a bottle would be found in her nest in the garden, containing some drops from the spring of healing. And it was brought to her; and the ducklings and little drake were sprinkled with the water, and from the little dead bodies three lovely children arose. And the King and Queen were overjoyed when they saw their children, and they all lived happily together in the beautiful palace. But the wicked witch was taken by the King's command, and she came to no good end.

同类推荐
  • 太清金液神气经

    太清金液神气经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 蜀轺纪程

    蜀轺纪程

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古今译经图纪

    古今译经图纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 幼科指南

    幼科指南

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正蒙

    正蒙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我家媳妇又逆天了

    我家媳妇又逆天了

    她,杀手之王夜漓,按照标准的爽文套路,在某一天被某一个组织给KO掉了......夜某:说实话,穿越才是我们杀手的本职,而杀人只不过是附加的。作者:瞎说什么大实话!夜某:我......穿越了......标准的悲惨身世、标准的悲惨生活、标准的白莲姐姐,不过还好,标准的渣男未婚夫倒没有;虽然可怜弱小无助的我穿越了,但还好......标准的金手指一样都没少!果然......杀手其实就是为了穿越而生的!(‘严肃’.jpg)作者:再瞎说大实话,劳资就拿40米大刀砍屎你!夜某:但......不止这些!我比绝大多数杀手幸运!老娘是和我可爱的弟弟一起穿越的!你们......羡慕吗?(找打的表情.jpg)作者:滚!不能愉快的谈人生了!某男:媳妇你居然一次都没提到我!嘤嘤嘤~心好痛~(新人写书,前2w比较烂,但请大家撑过去,后面还阔以的!)
  • 你来过,愿记忆终究美好

    你来过,愿记忆终究美好

    《你来过,愿记忆终究美好》——收录了石评梅的大部分散文及小说作品,介绍了石评梅自身的情感苦旅和内心的彷徨与迷惘,揭示了“五四”时代知识女性在情感与理智冲突中的挣扎,言语之间充满了对爱情的追求、光明的渴望,以及对妇女解放和社会解放的呐喊,折射出鲜明的时代精神。
  • 在斗罗创立锻天宗

    在斗罗创立锻天宗

    少年穿越斗罗大陆,觉醒武魂是一个女性内衣,先天魂力一级,为了颜面决定另开道路,养魂兽,锻神铁,铸神兵,锻造天下可锻之物,本书设定年龄和比比东一样。
  • 昆仑春雪

    昆仑春雪

    “西部军旅风情”纪实文丝是由一群有志于潜行西部军旅,吸吮生活之树汁液,探触西部军人情怀的军旅作家,通力合作而构成的纪实文学书系。这里有一幅幅西部地区雄奇壮美的自然风景。这里有一串串西部土地上繁茂生长的真实故事。这里有一支支西部军人绚丽的生命之歌。
  • 奸臣不想上位

    奸臣不想上位

    原本该在阴曹地府里面安享晚年的奸臣,被阎王爷一句“人间人手不够”安排的明明白白。顺便还给她安排了上辈子的死对头。想要混个权臣当当,奈何江山有猛虎,想要混个一官半职过上养老生活,怎知飞黄腾达了。从此摄政王天天同她上班下班,以同僚相称,却心怀鬼胎。
  • 美学讲义(上)

    美学讲义(上)

    《美学讲义》是废名自编的教材,在前言里,废名说:今年暑假前,系里交给我一个任务,准备明年春季五年级开“美学”课,没有“部颁”的教材,也没有教学大纲,教材自编。我接受了这个任务。本书一共有8章,包括美食客观存在、美学、群众和美、民族形式和美、生活和美、作品的思想性和作品的美、内容和形式、美的创造和美感。希望作者通过每章的学习,能了解什么是美,并能从生活中发现美、创造美。因为美和生活是分不开的,离开生活就无所谓美,只能是形式主义的东西。
  • 柔软的改造(中篇小说)

    柔软的改造(中篇小说)

    关维孔被池塘里的那株植物吸引住的时候,意识到他正在G县的西郊。他似乎还特意抬头看了看天空,深秋时节傍晚的天空是悠悠的深蓝色。太阳西斜了,稀薄疏懒的阳光一片苍黄,慈祥而乏力地照耀着郊野的风景。是那株植物终于让他的神经有了一丝兴奋。池塘是南疆农村时而可见的那种池塘,岸边丛生着的芦苇,苇丛泛出一片金黄色,在微风中轻轻摇荡,发出窸窸窣窣的声响。那株植物生长在离岸很近的水面上。关维孔从来没见过如此华丽的植物,猛一看就是一大蓬色泽鲜艳的花瓣怒放着,足足有脸盆大小。那花瓣细长、鲜嫩、妖娆蜷曲,仿佛一种柔曼舒卷的舞姿突然被定格于一瞬。
  • 混在美洲当酋长

    混在美洲当酋长

    飞机失事了,都市少年和一群美女流落荒岛,却意外激活“酋长系统”。原始森林?不好意思那是我家。虎豹熊狮?不好意思那是我养的宠物。不想当酋长的酋长,不是好酋长。
  • 陌凰归

    陌凰归

    平民百姓皆知,莫王府的莫忧生性洒脱,关爱民众,将军府的齐遇浪子回头,温文尔雅。江湖人士皆知,四公子里面,东方珞为人仁厚,风度翩翩,齐韶才智过人,风流倜傥。一天,我们尊贵的郡主邂逅了东方公子,从此深陷情海,无法自拨......咳咳,当然上面都是瞎编的!清冷,孤傲,不是他,是她。美貌,腹黑,不是她,是他。当他遇上温文尔雅的她,为她眼中的那一丝孤独怦然心动。当她邂逅风流倜傥的他,为他发出的那一片气质失神片刻。一篇酣畅淋漓的史书从此起笔......
  • 太子妃你在哪

    太子妃你在哪

    她本是公主,与领国质子青梅竹马。未曾想,当她去向父皇请旨时,一切都没那么顺利,背后还有什么在蠢蠢欲动……