登陆注册
3651500000102

第102章

It is related that Ala al-Din,Chief of Police at Kus,[407]was sitting one night in his house,when behold,a personage of handsome appearance and dignified aspect came to the door,accompanied by a servant bearing a chest upon his head and,standing there said to one of the Wali's young men,'Go in and tell the Emir that I would have audience of him on some privy business.'So the servant went in and told his master,who bade admit the visitor.When he entered,the Emir saw him to be a man of handsome semblance and portly presence; so he received him with honour and high distinction,seating him beside himself,and said to him,'What is thy wish?'Replied the stranger,'I am a highwayman and am minded to repent at thy hands and turn to Almighty Allah; but I would have thee help me to this,for that I am in thy district and under thine inspection.Now I have here a chest,wherein are matters worth some forty thousand dinars; and none hath so good a right to it as thou; so do thou take it and give me in exchange a thousand dinars,of thine own monies lawfully gotten,that I may have a little capital,to aid me in my repentance,[408] and save me from resorting to sin for my subsistence; and with Allah Almighty be thy reward!'Speaking thus he opened the chest and showed the Wali that it was full of trinkets and jewels and bullion and ring-gems and pearls,whereat he was amazed and rejoiced with great joy.So he cried out to his treasurer,saying,'Bring hither a certain purse containing a thousand dinars,'--And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

When it was the Three Hundred and Forty-sixth Night,She said,It hath reached me,O auspicious King,that the Wali cried out to his treasurer,saying 'Bring hither a certain purse containing a thousand dinars; and gave it to the highwayman,who took it and thanking him,went his way under cover of the night.

Now when it was the morrow,the Emir sent for the chief of the goldsmiths and showed him the chest and what was therein; but the goldsmith found it nothing but tin and brass,and the jewels and bezel stones and pearls all of glass; whereat the Wali was sore chagrined and sent in quest of the highwayman; but none could come at him.And men also tell the tale of IBRAHIM BIN AL-MAHDI AND THE MERCHANT'S SISTER.

The Caliph Al-Maamun once said to his uncle Ibrahim bin Al-Mahdi,'Tell us the most remarkable thing that thou hast ever seen.'

Answered he: 'I hear and obey,O Commander of the Faithful.Know that I rode out one day,a-pleasuring,and my ride brought me to a place where I smelt the reek of food.So my soul longed for it and I halted,O Prince of True Believers,perplexed and unable either to go on or to go in.Presently,I raised my eyes and lo!

I espied a lattice-window and behind it a wrist,than which I never beheld aught lovelier.The sight turned my brain and I

forgot the smell of the food and began to plan and plot how I should get access to the house.After awhile,I observed a tailor hard by and going up to him,saluted him.He returned my salam and I asked him,'Whose house is that?'And he answered,'It belongeth to a merchant called such an one,son of such an one,who consorteth with none save merchants.'As we were talking,behold,up came two men,of comely aspect with intelligent countenances,riding on horseback; and the tailor told me that they were the merchant's most intimate friends and acquainted me with their names.So I urged my beast towards them and said to them,'Be I your ransom! Abu Fulan[409] awaiteth you!'and I rode with them both to the gate,where I entered and they also.

Now when the master of the house saw me with them he doubted not but I was their friend; so he welcomed me and seated me in the highest stead.Then they brought the table of food and I said in myself,'Allah hath granted me my desire of the food; and now there remain the hand and the wrist.'After awhile,we removed for carousel to another room,which I found tricked out with all manner of rarities; and the host paid me particular attention,addressing his talk to me,for that he took me to be a guest of his guests; whilst in like manner these two made much of me,taking me for a friend of their friend the house-master.Thus I was the object of politest attentions till we had drunk several cups of wine and there came into us a damsel as she were a willow wand of the utmost beauty and elegance,who took a lute and playing a lively measure,sang these couplets,'Is it not strange one house us two contain*And still thou draw'st not near,or talk we twain?

Only our eyes tell secrets of our souls,* And broken hearts by lovers'fiery pain;

Winks with the eyelids,signs the eyebrow knows;*Languishing looks and hand saluting fain.'

When I heard these words my vitals were stirred,O Commander of the Faithful,and I was moved to delight,for her excessive loveliness and the beauty of the verses she sang; and I envied her her skill and said,'There lacketh somewhat to thee,O damsel!'Whereupon she threw the lute from her hand in anger,and cried,'Since when are ye wont to bring ill-mannered louts into your assemblies?'Then I repented of what I had done,seeing the company vexed with me,and I said in my mind,'My hopes are lost by me'; and I weeted no way of escaping blame but to call for a lute,saying,'I will show you what escaped her in the air she played.'Quoth the folk,'We hear and obey'; so they brought me a lute and I tuned the strings and sang these verses,'This is thy friend perplexed for pain and pine,* Th'enamoured,down whose breast course drops of brine:

He hath this hand to the Compassionate raised*For winning wish,and that on hearts is lien:

O thou who seest one love-perishing,* His death is caused by those hands and eyne!'[410]

同类推荐
热门推荐
  • 华丽盛宠之妖妻五千岁

    华丽盛宠之妖妻五千岁

    【本文甜宠,双洁,1v1】戴莫渊从未想到自己能引起轰动,她觉得她脸上这一副厚重的酒瓶底已经够不起眼的了。但是,为何那个帅的惨无人寰的校草要一个劲儿的往她身上凑?男人就不说了,为何女人也要凑热闹她?还有那个十分嚣张的舍友居然敢打她?!老虎不发威你当我是hellokitty啊!于是,她狠狠的教训了一下那些欺负她的人,却不料引起了一个人的注意。盛重劫,八块腹肌,脖子以下全是腿,无数少女的梦中情人,但是这丝毫不妨碍他厌恶女人厌恶到极致。“知道本少最讨厌什么生物吗?第一,女人;第二,蠢女人。”但是这些原则在她面前通通消失。甜宠剧场:“请问是戴莫渊女士吗?”“是。”“我们盛少让我给您送来这个。”“什么东西?”“结婚证!”“你们盛少脑子有病吧!”她接过,一把撕烂。“嫂子,盛少说了,他这里有一箱子让您拿回去慢慢撕着玩儿,小心别伤了手。”第二日,全市都知道x艺术学院有名的‘冰美人’被盛重劫这个不近女色的冷酷少爷给欺负哭了……众保镖:盛少威武!她欲哭无泪,决定还是回她的妖界然而,男人却笑的一脸高深莫测。
  • 佛说智炬陀罗尼经

    佛说智炬陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 大学史记(“民国大学与大师”丛书系列)

    大学史记(“民国大学与大师”丛书系列)

    本套丛书《民国大学与大师》,以详实而生动的史料、全面而独到的视角,邀你一起走进晚清与民国时期国学与科学大师们富有个性、既伟大又平凡、传奇而精彩的世界,包括他们的上学、留学、教书、长校……其内容丰富,情节曲折,语言通俗,可读性强。丛书分为名家上学记、名家留学记、大师讲书记、大学校长记4卷。由青年学者朔之北、青年作家许毕基等人撰稿。
  • 恐怖谷

    恐怖谷

    为英国著名侦探小说作家柯南道尔的一篇中篇小说,讲述了伯斯东庄园的主人道格拉斯不幸惨遭杀害,死状奇惨无比,而死者的尸体旁边留有卡片,上面潦草地写着“V.V.341”的字样。福尔摩斯解开了密码,可是却卷入一宗离奇的凶杀案之中。本作推理引人入胜,结构起伏跌宕,人物形象鲜明,涉及当时英国的社会现实。
  • 玄道极仙

    玄道极仙

    本该注定平凡的一生的他,却在机缘下叩开上古道家遗留功法——道术玄经。撒豆成兵,翻江倒海,乃无上仙术,而在玄经道术中不过是浅浅的入门法决。雷电之威,浩然正气,无可抵挡,而他却用天地残雷淬体、炼神!
  • 在最美的年华遇见你

    在最美的年华遇见你

    浪漫古典素心系列,选取了民国风华绝代的人物为主要对象,此为综合卷,写了沈从文与张兆和徐志摩与陆小曼等五对民国伉俪。无论时空如何改变,爱情是永恒的话题,感情的世界没有是非。婚姻的鞋子,冷暖自知。那些个在民国那个风华绝代的年代用他们的风华绝代谱写了一曲曲爱情篇章的才子与佳人们,他们曾经那样相爱过。在岁月的长河中,给无数后来人以仰慕与唏嘘。--情节虚构,请勿模仿
  • 总裁夫人要和你离婚

    总裁夫人要和你离婚

    她20岁,他28岁。某天,他把她按在墙上说:“宝贝,你说过要嫁给我的!想反悔?”她的家庭破碎,他出手相助。她遭遇陷害,他霸气保护。
  • 影视导演基础

    影视导演基础

    本书介绍了电影的历史轨迹、电视的崛起、导演与剧作、导演与演员、空间设计、场面调度等内容。
  • The Call of the Canyon

    The Call of the Canyon

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。