登陆注册
3506100000038

第38章 皆大欢喜(6)

西莉娅:不用说,他这人太虚假了。罗瑟琳:你是这样想吗?西莉娅:是的。我想他既不是个扒儿手,也不是个盗马贼;但要说起他的爱情时,那么我想他就像一只盖好了的空杯子,太虚伪了。

罗瑟琳:他的恋爱不是真心吗?西莉娅:他在恋爱的时候,应该是真心的;可是我认为他并非在恋爱。

罗瑟琳:但你已经听见他发誓说他确确实实在恋爱吗?

西莉娅:从前说是,现在却不一定是;而且情人们发的誓,是靠不住的,他们都是满嘴谎言的家伙。他在这儿树林子里跟公爵你的父亲在一块儿呢。

罗瑟琳:昨天我碰见公爵,和他谈了很长时间。他问我的父母是什么样的人;我对他说,我的父母像他一样高贵;他大笑着让我走了。可是我们现在有像奥兰多这么一个人,还谈父亲干什么呢?

西莉娅:啊,多么出色的人!他写得一手好诗,讲得一口漂亮话,发着动听的誓,却堂而皇之地毁了誓,同时伤了他情人的心;正如一个差劲的枪手,骑在马上倾斜着。但是年轻人凭着韧性做出来的事,总是很出色的。——谁来了?

柯林上。

柯林:姑娘和大官人,你们不是经常问起那个害相思病的牧人,那天你们不是看见他和我坐在草地上,称赞着他的情人,那个盛气凌人的牧羊女吗?

西莉娅:嗯,他怎样啦?柯林:要是你们想看一出好戏,一面是因为情痴而面容憔悴,一面是因为傲慢而容光焕发;

只要稍走几步路,我便让你们,看个痛快。罗瑟琳:啊!来,让我们去吧。在恋爱中的人,喜欢看别人相恋。带我们去看;我将要在他们戏里当一名重要的角色。(同下。)

第五场林中的另一部分

西尔维斯及菲琵上。

西尔维斯:亲爱的菲琵,不要如此对待我;请不要,菲琵!您可以说您不爱我,但不要那样狠。即使是硬心肠的刽子手,在把斧头劈下的时候也会说一声对不起;难道您会比这种人心肠更硬吗?

罗瑟琳、西莉娅及柯林自后上。

菲琵:我当然不愿做你的刽子手,我逃避你,是因为我不想伤害你。你说我的眼睛会杀人;当然它很好听,很动人;眼睛本来是最柔弱的东西,居然也会被人叫作杀手!现在我瞪眼看着你;假如我的眼睛真能够伤人,那就让它们把你杀死了吧:然而,我相信眼睛里是决没有可以伤人的力量的。

西尔维斯:啊,亲爱的菲琵,如果有一天——也许那一天近在咫尺——您在谁的脸庞上看出了爱情的力量,那时您就会感觉到爱情的利箭在您心上留下的无形的创伤了。

菲琵:可是在那一天没有到来之前,你不要走近我吧。如果真有那一天,那么你可以用你的讥笑来侮辱我,却不用同情我;因为不到那时候,我绝不会可怜你的。

罗瑟琳:(上前)为什么呢,请问?谁是你的母亲,生下了你来,把我这个悲惨的人这般凌虐,如此欺凌?你生得并不漂亮——老实说,我看你晚上还是别点蜡烛就钻到被窝里去的好——难道就该如此骄傲而无情吗?——怎么,这是什么意思?你望着我做什么?他妈的!你打算要迷住我哩。不,老实说,骄傲的姑娘,你别做梦吧!凭着你的黑水一样的眉毛,你的乌丝一样的头发,你的黑玻璃球似的眼睛,或是你乳脂般的脸庞,是无法让我为你倾倒呀。——你这蠢牧人儿,为何你要追随着她?你是比她漂亮很多的男人,都是因为有了你们这种笨蛋,世上才有那许多丑的孩子。叫她得意的是你的恭维,并不是她的镜子;听了你的话,她便觉得她本来的容貌美得多了。——不过,姑娘,你要清楚;跪下来,斋戒谢天,赏给你这么好的一个爱人。爱他,接受他的好意。生得丑再要瞧人不起,那才是其丑无比了。——好,牧人,你拿了她去。再见吧。

菲琵:可爱的青年,请您继续骂我。我宁愿听您的骂,也不要听你这人的恭维。

罗瑟林他爱上了她的丑样子,她爱上了我的怒气。如果真有这种事,那么她怒气冲天的来答复你,我便会用刻薄的话儿去治她。——你为何这样瞧着我?

菲琵:我对您没有怀着恶意呀。

罗瑟林请你不要爱我吧,我这人很靠不住的;而且我也不喜欢你。要是你想知道我家在何处?请到附近的那簇橄榄树的地方来寻访好了。——我们去吧,妹妹。——牧人,着力追求她。——来,妹妹。——牧女,待他好些,别那么骄傲;凡是长着眼睛的,都不会像他那样把你当作貌美的天仙。——来,瞧瞧我们的羊群去。

(罗瑟琳、西莉娅、柯林同下。)

菲琵:过去的诗人,如今我知道你的话果然是真:“哪个情人不是一见就钟情?”

西尔维斯:亲爱的菲琵——菲琵:啊!你怎么说,西尔维斯?

西尔维斯:亲爱的菲琵,请可怜我吧!菲琵:唉,我为你如此伤心呢,温柔的西尔维斯。

西尔维斯:同情之后,必有安慰;要是您同情我,那么只需把您的爱给我,您就不必再同情,我也无须伤心了。

菲琵:你已经得到我的爱了;咱们已经像朋友了?西尔维斯:我要的是您。

菲琵:啊,那就是太贪心了。西尔维斯,既然你讲爱情讲得那么好,我本来都讨厌跟你在一起的,但是现在我可以忍受你了。

西尔维斯:我的爱情是如此的圣洁而完整,因此只要能够拾些人家残留下来的残穗,我也以为是丰收了;或是给我一个不经意的微笑,我就能靠着它活命。

菲琵:你知道刚才对我讲话的那个少年吗?西尔维斯:不大清楚,但我常常遇见他;他已经把原来属于那个老头儿的草屋和土地都买下来了。

菲琵:虽然我问起他,但不要以为我爱他。他只是个顽皮的孩子;不过很会讲话;但是空话我理它作甚?然而如果说话的人要是能够讨听话的人欢喜,那么空话也是不错的。他是个标致的青年,虽然不算很标致。当然他太骄傲了;然而他这又很配他。他长得倒是一个潇洒的汉子,顶好的地方就是他的脸色;他的嘴巴刚刚得罪了人,用眼睛一瞟便补偿过来了。可是我呢,我不爱他,也不恨他;我要写一封信辱骂他,你可以给我带去;你愿意么,西尔维斯?

西尔维斯:菲琵,那是我的荣幸。菲琵:我就写去;这件事情盘绕在我的心头,我要挖苦他一下。跟我去,西尔维斯。(同下。)

第四幕

第一场亚登森林

罗瑟琳、西莉娅及杰奎斯上。杰奎斯:可爱的少年,请我们互相认识一下。罗瑟琳:他们说你是个善感的人。杰奎斯:是的,我生性多愁。罗瑟琳:这两件事各趋极端,都会叫人讨厌。杰奎斯:发发愁不说话,有什么不好?罗瑟琳:做根木头它不是更好?杰奎斯:我没有学者的忧愁,那是争强;也没有音乐家的忧愁,那是幻想;也没有侍臣的忧愁,那是骄傲;也没有军人的忧愁,那是野心;也没有律师的忧愁,那是奸诈;也没有女人的忧愁,那是挑剔;也没有情人的忧愁,那是集一切之大成;我的忧愁全然是我自己的,它是由各种因素组成的,是从许多事物中提炼出来的,是我旅行中所得观感,因为不断沉思,终把我笼罩在一种莫名其妙的悲哀之中。

罗瑟琳:你是一个旅行家吗?噢,那你该有悲哀的理由了。我想你可能是卖去了自己的田地而去看别人的田地;看见之后,自己却一无所有;眼睛是看饱了,两手却是空空的。

杰奎斯:是的,我已经有经验了。罗瑟琳:但是你的经验使你悲哀。我宁愿让个傻瓜来逗我发笑,也不愿叫经验来使我伤心;而且还要到各处旅行去找它!

奥兰多上。

奥兰多:早上好,亲爱的罗瑟琳!杰奎斯:如果你要念诗,那么我可要失陪了。(下)罗瑟琳:再会,旅行家先生。——啊,怎么,奥兰多!

你这些时日都在哪儿?你算是一个情人!要是你再对我来这么一套,你可再不用来见我了。

奥兰多:我的好罗瑟琳,我迟到还不足一小时。

罗瑟琳:误了的一小时的情人的约会!谁要是把一分钟分作了一千分,而在恋爱上误了一千分之一分钟的几分之一的约会,这种人别人也会说丘彼特曾经拍过他的肩膀,可是我敢说他曾未中过爱神之箭的。

奥兰多:请原谅我吧,亲爱的罗瑟琳!

罗瑟琳:哼,要是你再这样慢悠悠的,以后不用来找我了;我宁可让只蜗牛向我献殷勤的。

奥兰多:一只蜗牛!

罗瑟琳:对了,蜗牛;因为虽然他走得慢,可是却把他的屋子顶在了头上,我想这是一份给女人的最好礼物;而且他还随身带着他的命运哩。

奥兰多:那是什么?罗瑟琳:嘿,角儿哪;那正是你要谢谢你的妻子的,可是他却把它做武器,免得别人说他妻子的坏话。

奥兰多:贤淑的女子不会让她丈夫当王八;我的罗瑟琳是贤淑的。

罗瑟琳:而我是你的罗瑟琳吗?西莉娅:他喜欢这样叫你;可是他的罗瑟琳长得比你漂亮哩。

罗瑟琳:来,向我求婚,向我求婚啊;我现在很高兴;八成都会答应你。倘若我真是你的罗瑟琳,你现在要对我说些什么话?

奥兰多:我要在说话前先接个吻。罗瑟琳:不,你最好先说话,等到所有的话都说完了,不知道再说什么了,你就可以趁此接吻。善于演说的人,当他们想不出什么的时候,他们会咳一声;情人们呢!倘使一时没话题,接吻是最恰当的补救办法。

奥兰多:如果她不让我吻她呢?罗瑟琳:那么她就是让你向她请求,这样便有了新的话题了。

奥兰多:有谁见了他的钟意的情人而会说不出话来呢?

罗瑟琳:哼,假如我是你的情人,你就说不出话来。否则,我就会认为自己是有德而无才了。

奥兰多:怎么,我会不作声吗?罗瑟琳:我不是你的罗瑟琳吗?奥兰多:我很想把你当作罗瑟琳,因为如此一来我就可以讲着她了。罗瑟琳:好,那我代她说我不愿接受你。奥兰多:那么我代我自己说我要死去。罗瑟琳:不,真的,还是请个人代死吧。这个可怜的世界岁数也不小了,可是从未有过一个人殉情而死。

奥兰多:我不愿我真正的罗瑟琳也是这么想的;因为我可以发誓她只要眉头皱一皱就能把我杀死。

罗瑟琳:我发誓,那是连一只苍蝇也杀不死的。来吧,现在我要做你的一个乖乖的罗瑟琳;你若有什么要求,我一定答应你。

奥兰多:那么爱我吧,罗瑟琳!罗瑟琳:好,我答应你,星期五、星期六以及一切的日子。奥兰多:你肯接受我吗?罗瑟琳:是的,我肯接受你。奥兰多:你说什么?罗瑟琳:你不是个好人吗?奥兰多:我希望如此。

罗瑟琳:那么好的东西会嫌太多吗?——来,妹妹,你要扮成牧师,为我们主婚。——请把你的手给我,奥兰多。你怎么看,妹妹?

奥兰多:请你为我们主婚。西莉娅:我不知道怎么说。罗瑟琳:你应当这样开始:“奥兰多,你愿不愿——”西莉娅:好吧。——奥兰多,你愿不愿娶罗瑟琳为妻?

奥兰多:我愿意。罗瑟琳:嗯,但是要什么时候才娶呢?

奥兰多:当然就现在哪;只要她能给我们主婚。罗瑟琳:那么你应该说,“罗瑟琳,我要娶你为妻。”奥兰多:罗瑟琳,我要娶你为妻。罗瑟琳:我本来可以问你凭着什么来娶我的;可是奥兰多,我愿意接受你做我的丈夫。——这丫头等不到牧师问起,就急着说出来了;真的,女人的思想总是比行动快很多。

奥兰多:一切的思想都是这样;它们是长着翅膀的。罗瑟琳:现在你告诉我如果你占有了她,打算在一起多久?

奥兰多:永久再加上一天。罗瑟琳:说一天,不用说永久。不,不,奥兰多,男人们在结婚前是四月天,结婚后是十二月天;姑娘们做姑娘的时候是五月天,一旦成了妻子,季候便改变了。我要比一头巴巴里雄鸽对待它的雌鸽更加多疑地对待你;我要比下雨前的鹦鹉还要吵闹,比猢狲更弃旧怜新,比猴子格外反复无常。

奥兰多:但是我的罗瑟琳会做出这种事来吗?

罗瑟琳:我可以发誓她会像我一样的。奥兰多:啊!但她是个聪明人哩。

罗瑟琳:她倘不聪明,怎么有能耐做这等事?越是聪明的人,越是淘气。假如用一扇门把一个女人的才情关起来,它便会从窗子里钻出来的;若关了窗,它便会从钥匙孔里钻出来的;即使塞住了钥匙孔,它也会跟着一道烟从烟囱里飞出来的。

奥兰多:男人要是娶到了这种有才情的老婆,就难免要感慨“才情啊才情,看你能横行到哪儿”了。

罗瑟琳:不,你可以把那句不好听的话留起来,等你发现你妻子的才情已经爬上了别人的床上去的时候再说。

奥兰多:那时这位多才的妻子又要用什么来辩解呢?

罗瑟琳:呃,她会说她到那儿是找你去的。你捉住她,她总会有词的,除非你把她的舌头割掉。唉!要是一个女人不懂得把她的错误推到男人的身上去,那种女人抚养出的孩子也必然是个傻子的。

奥兰多:罗瑟琳,我要离开你两小时。罗瑟琳:唉!爱人,我两小时都离不了你哪。奥兰多:我一定要陪公爵吃饭去;到两点钟我就会回来。

罗瑟琳:好,你去吧,你去吧!我知道你会变成什么人。我的朋友们这样对我说过,我也这样相信着,你用花言巧语把我骗到手,不过又把我丢弃了;好,死就死吧!你说是两点钟吗?

奥兰多:是的,亲爱的罗瑟琳。罗瑟琳:我发誓,要是你失了一点点儿的约,或是比约定的时间来迟了一点儿,我就要把你当作最可怜的背信者、最空心的情人。所以,留心我的责骂,守你的约吧。

奥兰多:我一定恪守,就像你真是我的罗瑟琳一样。好,再见。

罗瑟琳:好,时间是审判一切罪人的法官,让他来审判吧。再见。(奥兰多下。)西莉娅:你这简直是侮辱我们女性。我们一定要把你的衫裤揭到你的头上,让全世界的人看看鸟儿如何糟蹋了她自己的窠。

同类推荐
  • 永远的阿赫玛托娃

    永远的阿赫玛托娃

    本书是小说家叶兆言最新散文自选集,以人文关怀的视角,写人记事描物,体悟五味杂陈的人生。近年来,小说家叶兆言创作了大量的散文随笔,受到读者喜爱。他在接受记者采访时说:“我是小说家,散文只是玩票!”但其散文的精彩,可与小说媲美。也许是家学渊源的缘故,小说家叶兆言的散文表达了浓厚的文人情调,无论是漫谈陈年旧事、闲话文化名人,还是追怀亲朋师友,都显得学识丰富、坦诚真挚,散发出平和恬淡的儒雅气息。他的文笔简洁平实,或直抒胸臆,或旁征博引,或幽默谐趣,自有一种韵味,反映了一个作家的深厚学养及其浓厚的现实与人文情怀。
  • 苏轼文集3

    苏轼文集3

    苏轼作品集,历代有不同的编法。大致说来,主要有诗集、文集和诗文合集三种编法。
  • 鲁迅作品集(3)(中国现代文学名家作品集)

    鲁迅作品集(3)(中国现代文学名家作品集)

    现在有谁经过西长安街一带的,总可以看见几个衣履破碎的穷苦孩子叫卖报纸。记得三四年前,在他们身上偶而还剩有制服模样的残余;再早,就更体面,简直是童子军的拟态。
  • 南方以南

    南方以南

    本书为散文随笔集,收录作者精选游记18篇。包括波普茨海姆印象、从岳阳楼到黄鹤楼、回望高句丽、越南妹子阿衡等中外旅行游记。是作者行走中见闻的记录,更是用心感知生活,体味人生的所思所想。本书以其中一篇散文命名。作者年志勇为吉林省作家协会会员,作品《天下》《洗牌》《命门》构建了中国通信业的激流三部曲,为读者喜爱。
  • 绝对理念的绝对显现:文天祥

    绝对理念的绝对显现:文天祥

    从总体上看,南宋王朝是个衰弱的王朝,但也是个英雄辈出的王朝,总有些优秀人物,知其不可为而为之,竭尽全力捍卫国家的尊严,如岳飞、陆游、辛弃疾、陈亮等等,在这一系列优秀人物中,最优秀者当是文天祥,他用自己的生命证明了:大宋王朝可以亡,但中国不会亡!公元1236年6月6日(南宋理宗端平三年五月初二),文天祥诞生于江西吉州庐陵县的富川镇(今江西省吉安市青原区富田镇)。他父亲文仪是一位饱读诗书的乡儒,由此推测,他的家境应是个中等地主,所以有财力供他们父子专心读书。庐陵县是产生过“名人”的地方,欧阳修、杨邦义、胡铨,都是庐陵人。
热门推荐
  • 一次远行

    一次远行

    《一次远行》描写了女主人公奈津子与有脑疾的丈夫外出旅行的故事。奈津子生活在原本富裕的家庭里。过惯了衣来伸手饭来张口日子的母亲和弟弟花尽积蓄后,把希望寄托在奈津子身上。奈津子却早早地把自己嫁给了母亲和弟弟都看不上眼的男人。小说从奈津子与丈夫的一次二日游说起。一个个琐碎的情节中夹杂着曾经的家族回忆,这些回忆再现了奈津子经历过的压抑和苦痛,让读者得以理解主人公逐步对现实生活抱有满足感的内部原因。虽然丈夫身体有恙,但奈津子不仅没有讨厌他,反而通过这次旅行更坚定了自己的人生价值。它生动地描写了走向衰落的日本社会:母亲和弟弟虽已遭遇家道中落,但仍依恋旧日荣耀和奢靡;主人公虽含辛茹苦照料行动不便的丈夫,但内心充实自由。书中收录的另一篇《九十九次接吻》描述姐妹情感。小妹妹菜菜子(“我”)对于姐姐们抱有深切的感情,这样的感情看似被姐姐们同时恋上的S打搅了,但故事最后,“我”再次坚定了自己与姐姐们关系的稳固程度不会因恋人的出现而减弱的信念。
  • 快穿之星际男神别黑化

    快穿之星际男神别黑化

    我只想做一个安静的美男子,却一转眼到了这个破地方。还要穿梭到三千小世界,做各种任务。好吧,做任务就做任务呗,首先我们先聊一下这个人是怎么回事。为什么走哪儿哪儿都有他?等等!别用你那眼神看着我!我告诉你,我也是有脾气的!“是吗?那么就让我好好见识见识吧。”
  • 泰国通史(谷臻小简·AI导读版)

    泰国通史(谷臻小简·AI导读版)

    本书比较系统地叙述了泰国这个文明古国自古至今的历史,即自史前时期、前素可泰王朝时期、素可泰王朝时期、阿瑜陀耶王朝时期、吞武里王朝时期至曼谷王朝的历史,以及自拉玛五世以来泰国融入世界、走向现代化的发展过程。
  • 别惹这头龙

    别惹这头龙

    当你遇到一头彩眸绿龙的时候,记得千万别用魔法以及其他一切物质能量攻击他,只因为——他很骚啊。一头无视任何能量攻击的绿龙,在异世界搅风搅雨的故事
  • 万兽臣服:凌霜传

    万兽臣服:凌霜传

    让整个联邦黯然失色的霸王花凌霜,一朝穿越成废物小姐的奴婢,废物小姐的日子已经很不好过……--情节虚构,请勿模仿
  • 在民国遇见鲁迅

    在民国遇见鲁迅

    《在民国遇见鲁迅》的宗旨:回到民国现场找回最真实的鲁迅。在很长一段时间里,鲁迅通常以七种姿态出现:迷惘的青年,激愤的斗士,孤傲的文人,冷酷的批评家,幽默的旁观者,改造汉语的翻译匠,自我流放的精神导师。这七个鲁迅要么被涂上了意识形态的涂料,被捧上政治斗争的神坛;要么就被污化为刻薄、不近人情、冷落冰霜的批评家、刀笔吏。但这些都不是真实的鲁迅,真实的鲁迅离我们越来越远,最终竟成了谜!《在民国遇见鲁迅》把鲁迅放回他生存的年代和“语境”中,去掉意识形态,去掉遮蔽,全面真实地还原了生活中有血有肉的真性情的鲁迅。
  • 快穿之魔王有点甜

    快穿之魔王有点甜

    新上任阎王家的小魔王天天搞事情。搅浑忘川水,堵塞黄泉路,孟婆汤也加料,地狱中人人心惶惶,唯恐这小魔王的手下一刻就伸到自己头上。阎王很无奈,从民心锁了小魔王法力,送进了轮回道做任务弥补遗憾去了。地狱居民终于能松一口气,三界却炸了!快穿文、无系统、节奏快、女主强,卑微男主,在线缺失存在感。本书又可叫《弥补人生遗憾》。
  • 灵之解忧阁

    灵之解忧阁

    这是一个灵力的世界,在这个世界中强者为尊。这里的生物是通过与自然界中的某种元素产生共鸣从而控制这种元素来修炼。汝鄢家族作为灵域第一家族。汝鄢月溪最初以为自己家族就是人族。后来才知,家族能有如此荣耀,是曾经天地之主的龙族给予的。这个世界有这么一个组织存在,它不属于任何国度,不属于任何家族。无人知道这个组织的主人其实是神。无论你是求丹,求器,求庇护,求信息……这里都可以满足你。不过,这里并不仅仅是用金钱交换,更多的时候需要付出相应的代价……欢迎来到解忧阁。
  • 天宫计划

    天宫计划

    一场由冥星人引发的大灾难,让人类经历了一次灭顶之灾,人口锐减至百分之三十……灾后,地球上所有动作都发生变异,幸存者退化成原始人,苟延残喘……在天宫逃亡者的帮助下,人类好不容易修建了城墙,躲过了变异兽的残害,又遭到地球土著鬼——冥星人的屠杀,把幸存者变异成容器奴……外星人又来凑热闹,要将地球人类赶尽杀绝?
  • 二乃赛高

    二乃赛高

    “诶,听说了吗?我们班有转学生要来。”