登陆注册
2914500000018

第18章 青春不老,理想不死(5)

从今以后,各位将离开巴纳德学院,但今后伴你同行的并不仅仅是一纸文凭,而是无尽的幸运。在座的诸位当中,有些人来自重视教育的家庭,而另一些却是克服了重重阻碍才获得了在这里学习的机会,今天她们成为了家族中第一个大学生,这是多么神奇的成绩。无论你们的起点在哪里,在今天你们都享有同样的特权——在你们面前有无穷无尽的机遇在等着你们。问题是,你要怎样来迎接这些机遇?你打算如何运用在学校里刻苦学习获取的知识呢?世界需要什么样的改变,而你在这场改变之中又愿意扮演什么样的角色?

Pulitzer Prize winners SherylWuDunn and Nicholas Kristof assert thatthe fundamental moral challenge for ourcentury, it is oppression of girls and womenaround the world. Their book is a call toarms, to give women all over the world,women who are exactly like us except forthe circumstances into which they wereborn, basic human rights.

普利策奖的获得者伍洁芳和尼古拉斯·克里斯托夫认为21世纪最主要的道德挑战是全世界对女性的压制。这本书号召全世界的女性同胞武装起来——尤其是那些出生在和我们不同社会环境中的女性——为争取基本的人权而战斗。

Compared to these women, we arelucky. In America, as in the entire developedworld, we are equal under the law. But thepromise of equality is not equality. As we sithere looking at this magnificent blue-robedclass, we have to admit something thatssad but true: men run the world. Of 190heads of two states, nine are women. Of allthe parliaments around the world, 13% ofthose seats are held by women. CorporateAmerica top jobs, 15% are women;numbers which have not movedat all in the past nine years. Nineyears. Of full professors aroundthe United States, only 24% arewomen.

相比较而言我们是幸运的。美国和其他所有发达国家一样,在法律的保护下,我们都是平等的,但是承诺平等并不等同于真正得到了平等。即使现在坐在下面的各位,看看你的周围,我们不得不承认一个令人难过的事实:男性掌控着世界。两个州共计190名官员,只有9名女性;全世界的各国议会,只有13%的席位是女性;美国大公司的高层管理者,15%是女性;在全美国获得教授资格的人中,只有24%是女性。在过去的九年里,这些数字没有任何进步,九年啊。

So today, we turn to you. Youare the promise for a more equalworld. You are our hope. I trulybelieve that only when we get realequality in our governments, inour businesses, in our companiesand our universities, will westart to solve this generationscentral moral problem, which isgender equality. We need womenat all levels, including the top, to change thedynamic, reshape the conversation, to makesure womens voices are heard and heeded, notoverlooked and ignored.

今天,我们这一代将希望寄托于在座的各位。你们是更平等的世界的希望,也是我们这一代人的希望。我真的相信,只有我们的政府、企业、公司和学校实现了真正意义上的平等,我们才能开始解决这个时代最主要的道德问题——性别平等。我们需要生活在社会各个阶层的女性,包括身处顶层的女性来改变推动的力量,重塑对话,让女性同胞的声音被听到、被注意,而不是听而不闻、视而不见。

Youre going to walk off this stage todayand youre going to start your adult life. Startout by aiming high. Like everyone here, Ihave great hopes for the members of this graduating class. I hope you find truemeaning, contentment and passion in your life. I hope that you navigatethe hard times and you come out with greater strength and resolve. I hopethat whatever balance you seek, you find it with your eyes wide open. AndI hope that you-yes, you-each and every one of you have the ambition torun the world, because this world needs you to run it. Women all aroundthe world are counting on you. Im counting on you.

今天你们就要走出校园,开始进入成年人的世界。胸怀大志地开启你的旅程吧。同在座的各位一样,我对毕业班的同学寄予厚望——希望你们能找到生命的真正意义、价值和激情;希望你们能顺利渡过难关,获得更强大的力量;希望无论你在寻找什么样的平衡,一定要把眼睛睁得大大的;希望你们每个人都有掌控世界的野心,因为世界真的需要你们掌控。全世界的女性同胞都依靠各位,我也依靠各位。

I know thats a big challenge and responsibility, a really daunting task,but you can do it. You can do it if you lean in. So go home tonight andask yourselves, “What would I do if I werent afraid?” And then go do it. Congratulations.

我知道,这是一个巨大的挑战,也是沉重的责任,一个真正让人畏惧的任务。但是,你一定能做到。只要勇往直前,你就肯定能做到。所以今天晚上回到家,问问自己:“如果我无所畏惧我会做什么?”然后义无返顾地去做吧。祝贺各位。

2008年在哈佛大学毕业典礼上的演讲

The 2008 commencement address at Harvard University

[乔安妮·凯瑟琳·罗琳 / Joanne Kathleen Rowling]

On this wonderful day when weare gathered together to celebrate youracademic success, I have decided to talk toyou about the benefits of failure. And as youstand on the threshold of what is sometimescalled “real life”, I want to extol the crucialimportance of imagination.

在这美好的一天,当我们一起庆祝你们取得学业成就的时刻,我希望告诉你们失败有什么样的益处;在你们即将迈向“现实生活”的道路之际,我还要褒扬想象力的重要性。

Looking back at the 21-year-oldthat I was at graduation, is a slightlyuncomfortable experience for the 42-year-old that she has become. Half my lifetimeago, I was striking an uneasy balancebetween the ambition I had for myself, andwhat those closest to me expected of me.

回顾21岁刚刚毕业时的自己,对于今天42岁的我来说,是一个稍微不太舒服的经历。可以说,我人生的前一部分,一直挣扎在自己的雄心和身边的人对我的期望之间。

I was convinced that the only thingI wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom camefrom impoverished backgrounds and neitherof whom had been to college, took theview that my overactive imagination wasan amusing personal quirk that could neverpay a mortgage, or secure a pension.

我一直深信,自己唯一想做的事情,就是写小说。不过,我的父母,他们都来自贫穷的背景,没有任何一人上过大学,坚持认为我过度的想象力是一个令人惊讶的个人怪癖,根本不足以让我支付按揭,或者取得足够的养老金。

I know the irony strikes likewith the force of a cartoon anvilnow, but…

我现在明白反讽就像用卡通铁砧去打击你,但……

They had hoped that I wouldtake a vocational degree; I wantedto study English Literature. Acompromise was reached thatin retrospect satisfied nobody,and I went up to study ModernLanguages. Hardly had myparents car rounded the corner atthe end of the road than I ditchedGerman and scuttled off down theClassics corridor.

他们希望我去拿个职业学位,而我想去攻读英国文学。最后,达成了一个双方都不甚满意的妥协:我改学现代语言。可是等到父母一走开,我立刻放弃了德语而报名学习古典文学。

What I feared most for myselfat your age was not poverty, butfailure.

我在你们这个年龄,最害怕的不是贫穷,而是失败。

Now, I am not going to standhere and tell you that failure isfun. That period of my life was a dark one, andI had no idea that there was going to be whatthe press has since represented as a kind of fairytale resolution. I had no idea how far the tunnelextended, and for a long time, any light at theend of it was a hope rather than a reality.

现在,我不打算站在这里告诉你们失败是有趣的。那段日子是我生命中的黑暗岁月,我不知道它是否代表童话故事里需要历经的磨难,更不知道自己还要在黑暗中走多久。很长一段时间里,前面留给我的只是希望,而不是现实。

So given a Time Turner, I would tellmy 21-year-old self that personal happinesslies in knowing that life is not a check-list of acquisition or achievement. Yourqualifications, your CV, are not your life,though you will meet many people of myage and older who confuse the two. Lifeis difficult, and complicated, and beyondanyones total control, and the humility toknow that will enable you to survive itsvicissitudes.

如果给我一部时间机器,我会告诉21岁的自己,人的幸福在于知道生活不是一份漂亮的成绩单,你的资历、简历,都不是你的生活,虽然你会碰到很多与我同龄或更老一点的人今天依然还在混淆两者。生活是艰辛的、复杂的,超出任何人的控制能力,而谦恭地了解这一点,将使你历经沧桑后能够更好地生存。

同类推荐
  • Wives and Daughters(III) 妻子与女儿/锦绣佳人(英文版)

    Wives and Daughters(III) 妻子与女儿/锦绣佳人(英文版)

    Wives and Daughters is an emotional novel by Elizabeth Gaskell. When Mrs Gaskell died suddenly in 1865, it was not quite complete, and the last section was written by Frederick Greenwood. The heroine of the novel is Molly, an attractive and rather unworldly young woman. Her father sends her to stay with the Hamleys of Hamley Hall, a gentry family. Molly forms a close attachment with Mrs. Hamley, who embraces her almost as a daughter. Molly also befriends the younger son, Roger. Molly is aware that she would not be considered a suitable match for the sons of Squire Hamley because of her status. However, she has always preferred Roger's good sense and honourable character and soon falls in love with him. Unfortunately, Roger falls in love with other girl. Molly is heartbroken, and struggles with her sorrow and her knowledge that the girl lacks affection for Roger.
  • Around the World in Eighty Days八十天环游地球(I)(英文版)
  • The Accidental American

    The Accidental American

    The Accidental American calls for a bold new approach to immigration: a free international flow of labor to match globalization's free flow of capital. After all, corporations are encouraged to move anywhere in the world they can maximize their earnings.
  • The Life And Adventures Of Nicholas Nickleby(I) 尼古
  • Hothouse

    Hothouse

    The Hothouse was first produced in 1980, though Harold Pinter wrote the play in 1958 just before commencing work on The Caretaker.'The Hothouse is one of Pinter's best plays: one that deals with the worm-eaten corruption of bureaucracy, the secrecy of government and the disjunction between language and experience.'Michael Billington.'The Hothouse is at once sinister and hilarious, suggesting an unholy alliance between Kafka and Fedyeau.'The National Theatre presented a major revival of The Hothouse in July 2007.'The foremost representative of British drama in the second half of the twentieth century.'Swedish Academy citation on awarding Harold Pinter the Nobel Prize for Literature, 2005
热门推荐
  • 师傅快住手

    师傅快住手

    俊曜的唯一底线——苟七七!一直都是色魔苟七七上线,把她的魔爪伸向俊曜,嗷,师傅好好看!嗷!师傅腹肌好性感!直到后来,人设转变!师傅!不许摸我腰!嗷!快住手!
  • 诸天万界至尊霸主

    诸天万界至尊霸主

    “你想富可敌国吗?你想长生不老吗?你想妻妾成群吗?“不,我想睡觉。”“叮,系统绑定成,位面搜寻中——锁定斗罗大陆“啥?林正一脸懵逼
  • 快穿:疯狂招黑

    快穿:疯狂招黑

    蓝诛一觉醒来被告知因为熬夜猝死了,心情非常不美好,正好有个系统说带她复活,这可还行――于是,后来……蓝诛:。。。我现在后悔还来得及吗?
  • 上帝之手

    上帝之手

    年轻有为的工程师猝死于家中卫生间,怀疑的矛头指向性感风流的妻子小曼和她的情人、英俊的厂医许剑……他们是一群被上帝之手弄乱了基因的人,他们的一生也因此变形,所有的挣扎与自救都是徒劳的,只能无奈地面对宿命。著名科幻作家王晋康的转型之作,通过特车厂一个诡异凶杀案厂医许剑的一段婚外情,将一个较少被大众关注的特殊群体的隐秘生存状态层层揭开,直指人性的本质。
  • 等到暮春草长莺飞后

    等到暮春草长莺飞后

    熬过暮春,就会迎来属于自己的盛夏,美好终会相逢。最后是你,就够了。
  • 放长线,钓青梅

    放长线,钓青梅

    胖子竹马历时三年成功蜕变成一个超级大帅哥,准备回国抱人时,青梅却有了喜欢的人。论,竹马面对这种情况时应该要做什么呢?那就是不停的套路再套路,挖坑再挖坑,直到某人落坑,再迅速的抱住,死也不撒手。
  • 书与刀与情

    书与刀与情

    本书的主角叫“咸木”,取这个名字源自“长将一寸生,衔木到终古。”咸木将带领读者经历一个以宋明为基础的架空历史风土人情、社会变化、人民生活,他将在一路风姿多彩的旅途中,一段读书科举育人的经历中,无数次残酷的战争中,最后是他自己的亲情爱情中书写自己的故事。咸木将在这个封建王朝思想、生产方式、社会关系的矛盾中,逐渐成长,并引领一个时代的变化。
  • 天才小公主超酷超拽超霸气

    天才小公主超酷超拽超霸气

    一夜穿越异世,代表了逆天人生开启。逆天神兽身边跳,绝色美男身边绕。逆天功法砸上头,携手走上人生巅峰。同期更新的还有本书的歌单,QQ音乐搜索”《天才小公主超酷超拽超霸气》(边看边听超爽)”这一歌单,本人亲配每章BGM,友情提示,注意换歌哦。
  • 述往:榆下怀人

    述往:榆下怀人

    本书是一本黄裳先生写人物掌故的散文集,涉及的人物包括老舍、周作人、郭沫若、茅盾、冰心、冯至、废名、曹禺、俞平伯、郭绍虞、张元济、柳怡徵、周叔弢、沈尹默、邓之诚、贺昌群、宗白华、马一浮、潘汉年、沈从文、巴金、马叙伦、孟心史等人。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。