1.雨霖铃·寒蝉凄切
寒蝉凄切。对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。
多情自古伤离别。更那堪、冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰、好景虚设。便纵有、千种风情,更与何人说。
【注释】
凄切:凄凉,悲切。
长亭:古时在驿站路上设置的休息补给服务点,十里一亭,后来人们常在这样的地方郊游停驻或送别。
都门:京城的城门。这里指的是北宋都城汴京(今河南开封)。
帐饮:设帐宴饮,一般指的是设在郊外为送行而举办的。
无绪:没有情绪。
兰舟:对船的美称,原指用木兰树做成的船。
凝噎:哽咽,说不出话来的样子。
去去:形容行程很长,距离很远。
沈沈:即“沉沉”,形容烟云深厚。
楚天:古代楚国在江南一带,所以称南方的天空为楚天。
那堪:哪能承受。
今宵:今夜。
经年:年复一年。
好景:一作美景。
虚:徒然,白白。
纵:即使,就算。
风情:情意。男女之间的浓情爱意。情,一作“流”。
更:一作“待”。
【译文】
寒冷天气里蝉鸣凄凉悲切,黄昏时分面对着长亭,刚下了一阵急雨。在京城外设帐宴饮饯别,依依惜别无心喝酒,船家却开始催促出发了。两手相握,泪眼朦胧,千言万语却说不出来。这一别,隔着千里的烟波,沉沉的暮霭让那天空更看不到边际。
自古以来,离别总是让多情的人最伤心,更何况,还是在这样凄冷的季节!今晚喝醉会在哪里醒来?恐怕只会在杨柳岸边,独自吹着早晨的冷风看着孤单的残月。从此以后,即使有良辰美景,对我来说也是形同虚设了。即使有满腹情意,又能和谁倾诉呢?
【辑评】
李攀龙《草堂诗馀隽》:“千里烟波”,惜别之情已骋;“千种风情”,相期之愿又赊。真所谓善传神者。
贺裳《皱水轩词筌》:柳屯田“今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月”,自是古今俊句。
周济《宋四家词选》:清真词多从耆卿夺胎,思力沉挚处,往往出蓝。然耆卿秀淡幽艳,是不可及。
唐圭璋《唐宋词简释》:此首写别情,尽情展衍,备足无余,浑厚绵密,兼而有之。宋于庭谓柳词多“精金粹玉”,殆谓此类。
俞文豹《吹剑录》:柳郎中词只合十七八女郎,执红牙板,歌“杨柳岸,晓风残月”。
冯煦《宋六十一家词选例言》:曲处能直,密处能疏,奡处能平,状难状之景,达难达之情,而出之以自然。
王灼《碧鸡漫志》卷五云:今双调《雨霖铃慢》,颇极哀怨,真本曲遗声。
刘熙载《艺概》卷四:词有点有染。柳耆卿《雨霖铃》云“多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。”上二句点出离别冷落,“今宵”二句,乃就上二句意染之。
2.蝶恋花·伫倚危楼风细细
伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里。无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
【注释】
危楼:高楼。
望极:极目远眺。
黯黯:光线昏暗,心情沮丧。
生天际:从遥远的天边升起。
烟光:形容烟气雾霭飘荡缭绕。
会:懂得,理解。
阑:同“栏”。
拟把:打算。
疏狂:豪放不羁。
强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。
衣带渐宽:指人逐渐消瘦。
消得:能忍受得了,经受得住。
【译文】
微风细细地吹来,我靠在高高的楼上极目远望,愁思从遥远的天边悄悄升起。草色碧绿,烟气缭绕,斜阳照来,默无声息,谁能理解我此刻靠在栏杆上的心情。
我打算纵情痛饮一醉方休,但举杯唱歌,勉强欢笑,反而觉得很没意思。衣服带子渐渐宽松了,我渐渐瘦了,但是我并不后悔,为了她,变得憔悴也是能接受的。
【辑评】
唐圭璋《唐宋词简释》:此首上片写境,下片抒情。“伫倚”三句,写远望愁生。“草色”两句,实写所见冷落景象与伤高念远之意。换头深婉。“拟把”句,与“对酒”两句呼应。强乐无味,语极沉痛。“衣带”两句,更柔厚。与“不辞镜里朱颜瘦”语,同合风人之旨。
王国维《人间词话》:古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界……“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,此第二境也。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:长守尾生抱柱之信,拼减沈郎腰带之围,真情至语。
3.蝶恋花·蜀锦地衣丝步障
蜀锦地衣丝步障。屈曲回廊,静夜闲寻访。玉砌雕阑新月上。朱扉半掩人相望。
旋暖熏炉温斗帐。玉树琼枝,迤逦相偎傍。酒力渐浓春思荡。鸳鸯绣被翻红浪。
【注释】
蜀锦地衣:用蜀锦制成的地毯。
丝步障:以丝绸制品制成的遮挡视线或尘土的帘幕。
回廊:弯曲回转的走廊。
闲:平常。
玉砌:用玉石砌成的台阶。
雕阑:雕花的栏杆。
朱扉:红色的大门。
旋:随即。
熏炉:有熏笼罩盖的香炉,供熏香或取暖用。
斗帐:形如覆斗的小帐子。
玉树琼枝:形容身体美丽莹润。
迤逦(yǐ lǐ):曲折连绵。
春思:即春情,男女之间的爱情。
【译文】
走在用蜀锦做成的地毯上,挑起丝织品做成的帘幕。穿过弯弯曲曲的回廊,我在安静的夜里悠闲寻访。新月的光辉照在玉砌台阶雕花栏杆上。朱门半掩,与里面的人相望。
很快暖炉就将帐子里熏热了。她身体美丽得好像玉树琼枝,我们情意绵绵相依偎。带着酒意,渐渐产生了春情。鸳鸯被里恩恩爱爱。
4.望海潮·东南形胜
东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。云树绕堤沙。怒涛卷霜雪,天堑无涯。市列珠玑,户盈罗绮竞豪奢。
重湖叠清嘉。有三秋桂子,十里荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉钓叟莲娃。千骑拥高牙。乘醉听箫鼓、吟赏烟霞。异日图将好景,归去凤池夸。
【注释】
形胜:地理位置好。
三吴:泛指长江下游江南一带。即吴兴(今浙江省湖州市)、吴郡(今江苏省苏州市)、会稽(今浙江省绍兴市)三郡。
烟柳:烟雾迷蒙笼罩着的柳树。
画桥:雕刻装饰华美的桥。
风帘:遮窗挡风用的帘子。
翠幕:青绿色的帷幕。
参差:不齐。
云树:高大的树。
霜雪:水中掀起的浪花像白色的霜雪。
重湖:这里指西湖。
叠(yǎn):层层叠叠的山峦。大山上的小山。
清嘉:清秀佳丽。
三秋:指秋天或秋季的第三个月(农历九月)。
羌(qiāng)管:即羌笛,这里泛指乐器。
菱歌泛夜:菱,菱角。泛,漂流。夜晚归来的采菱船上响起歌声。
高牙:高高矗立的牙旗。牙,牙旗,将军出行时的旌旗,旗杆上会用象牙做装饰。这里指高官孙何。
异日:有朝一日,日后。
图:描绘。
凤池:原指宫禁中的凤凰池,这里代指朝廷。
【译文】
杭州地理条件优越,是三吴的都会,自古以来都很繁华。烟雾笼罩着的柳树、装饰华美的桥梁、挡风的帘子、青绿色的帷幕,景色迷人,人口众多。高大的树环绕堤坝岸边,汹涌的江涛卷起如霜雪般的白色浪花,江水形成的天堑一望无涯。市场上陈列着各种珍贵的宝物珠玉,人们家里存满了绫罗绸缎,争相比谁更富有奢华。
西湖秀美,重峦叠嶂。秋天桂花飘香,十里荷花争相开放。晴朗的天气里吹起羌笛,夜晚归来的采菱船上响起歌声,钓鱼的老翁和戏莲的姑娘都嬉笑欢乐。隆重的仪仗簇拥着高官望族。趁着醉意听那箫声鼓乐,吟诵欣赏那烟霞。等日后一定要把这等美景描绘出来,好等回京时向人们夸耀。
【辑评】
陈振孙《直斋书录解题》:承平气象,形容曲尽。
5.八声甘州·对潇潇
对潇潇、暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。唯有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留。想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟。争知我、倚阑干处,正恁凝愁。
【注释】
潇潇:风雨之声。
一番洗清秋:一番风雨,洗出一个凄清的秋天。
霜风:结霜季节的风,也就是秋风。
凄紧:凄凉紧迫。一作“凄惨”。
关河:关隘河流,泛指山河。
是处红衰翠减:所有地方都花草凋零。是处,到处。红、翠,指代花草树木。语出李商隐《赠荷花》诗:“翠减红衰愁杀人。”
苒(rǎn)苒:慢慢地。
渺邈:很遥远。
踪迹:行迹,行踪。
淹留:久留。
颙(yóng)望:抬起头向远处望。
争:怎。
恁(nèn):如此。
凝愁:忧愁凝结不解。
【译文】
潇潇秋雨飘洒到江面上,将秋景好一番清洗。秋风阵阵凄紧,关山江河冷清,斜阳照在高楼上。到处都草木凋零,美好的景物都在渐渐凋零。只有滚滚长江水,默默无声地向东流去。
不忍心登高远眺,登高望向故乡,也看不到那遥远的情景,归家的心思却难以收回。感慨这些年来漂泊的行踪,为什么要长时间留在异乡呢?想象中美人在楼阁中抬头远望,多少次错把天边而来的船误认为是心上人回来的船。她哪里知道,我倚着栏杆,正在忧愁。
【辑评】
《侯鲭录》引苏轼云:世言柳耆卿曲俗,非也。如《八声甘州》云:“霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。”此语于诗句不减唐人高处。
唐圭璋《唐宋词简释》:此首亦柳词名著。一起写雨后之江天,澄澈如洗。“渐霜风”三句,更写风紧日斜之境,凄寂可伤。以东坡之鄙柳词,亦谓此三句“唐人佳处,不过如此”。“是处”四句,复叹眼前景物凋残,惟有江水东流,自起首至此,皆写景。换头,触景生情。“不忍”句与“望故乡”两句,自为呼应。“叹年来”两句,自问自叹,与“为问新愁,何事年年有”句,同为恨极之语。“想”字贯至收处,皆是从对面着想,与少陵之“香雾云鬟湿”作法相同。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:结句言知君忆我,我亦忆君。前半首之“霜风”、“残照”,皆在凝眸怅望中也。
刘逸生《宋词小札》:《八声甘州》是柳永名作之一,属于游子思乡的一般题材,不一定是作者本人在外地思念故乡妻子而写。据我看,为了伶工演唱而写的可能性还大些。然而,对景物的描写,情感的抒述,不仅十分精当,而且笔力很高,实可称名作而无愧。
6.鹤冲天·黄金榜上
黄金榜上。偶失龙头望。明代暂遗贤,如何向。未遂风云便,争不恣狂荡。何须论得丧。才子词人,自是白衣卿相。
烟花巷陌,依约丹青屏障。幸有意中人,堪寻访。且恁偎红倚翠,风流事、平生畅。青春都一饷。忍把浮名,换了浅斟低唱。
【注释】
黄金榜:古代录取进士的榜单是用金字写的。
龙头:状元,第一名。
明代:圣明的时代。一作“千古”。
遗贤:遗弃贤人,指自己为仕途所弃。
如何向:向何处去。
风云:指得到好的际遇。
争不:怎不。
恣:恣意放纵,随心所欲。
得丧:得失。
白衣卿相:尚未入仕途的有才华的人。
堪:能,可以。
偎红倚翠:指狎妓。宋陶谷《清异录·释族》载,南唐后主李煜微行娼家,自题为“浅斟低唱,偎红倚翠大师,鸳鸯寺主”。
风流:指男女相恋。
平生:一生。
饷:同“晌”,片刻,形容青年时期的短暂。
忍:忍心,狠心。
浮名:指功名。
【译文】
在金字题名的进士榜上,我只是偶然失去了得第一名的机会。在君王圣明的年代,贤能之人也可能会不受重用,我又该如何自处呢?没有得到好的际遇,为什么不恣意放纵一些。何必去计较得失呢?做一个有才情的词人,也不亚于白衣卿相。
烟花之地巷陌之间,有丹青彩绘的屏风。所幸那里有我的意中人,可以去看望寻访。我还是与她们依偎,享受这风流韵事吧,这才是平生的畅快之事。青春年少很快过去,我愿意把功名利禄,换成杯中浅酌之酒和耳畔低声的吟唱。
7.鹤冲天·闲窗漏永
闲窗漏永,月冷霜花堕。悄悄下帘幕,残灯火。再三追往事,离魂乱、愁肠锁。无语沈吟坐。好天好景,未省展眉则个。
从前早是多成破。何况经岁月,相抛。假使重相见,还得似、旧时么。悔恨无计那。迢迢良夜,自家只恁摧挫。
【注释】
闲窗:此代指幽静清冷的居室。
漏永:滴漏一直在滴水,形容夜很长。
锁:郁结。
愁肠:愁思郁结于心。
沈吟:深思。沈,同“沉”。
省:曾。
则个:宋代人的口语,意为一些。
早是:已是,早已就是,本来就是。
抛(duǒ):抛躲,躲避。
无计那(nuò):无可奈何。那,语助词,表反诘。
摧挫:作践,损害。
【译文】
室内幽静,漏壶滴答作响,初冬之夜很冷,霜花无声无息地落下。悄悄放下帘幕,灯火即将熄灭。反复回想往事,心里很乱,勾起了无限的离愁。不说话坐着深思了很久。如此好天气好景致,没有体会到将眉头舒展一些的乐趣。
从之前就总是和好又分开。何况经过这么多年互相躲避。假如还能重新见到,还能像从前一样吗?就算是后悔也没有办法啊。漫漫长夜。只能这样自我折磨。
8.玉蝴蝶·望处雨收云断
望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。水风轻、蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。遣情伤。故人何在,烟水茫茫。
难忘。文期酒会,几孤风月,屡变星霜。海阔山遥,未知何处是潇湘。念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。黯相望。断鸿声里,立尽斜阳。
【注释】
雨收云断:雨停云散。
萧疏:冷清稀疏。
宋玉悲凉:引申为悲秋。源自宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”的感叹。
蘋:一种浮萍,夏秋季节开花,白色。
遣情伤:让人伤感。遣,使得。
文期酒会:文人们饮酒赋诗的聚会。期,约。
几孤风月:辜负了多少美好的风光和景物。几,多少回。孤,通“辜”,辜负。风月,美好的风光景色。
屡变星霜:经过了很多年。星霜,斗转星移一年一变,每年都降霜,因称一星霜就是一年,代指岁月。
潇湘:湘江。这里代指所思念的人的住地。
暮天:傍晚。
空:白白地。
归航:返航的船。
黯:黯然伤神。
立尽斜阳:在傍晚站立,直到太阳落山。
【译文】
雨已经停了,云已经散了,我默默地靠着栏杆,望着秋天的光景。秋天的傍晚萧瑟冷清,堪比宋玉笔下的悲秋。风轻轻吹过,浮萍已经枯老,月光下露水寒冷,梧桐叶枯黄飘落。这番情景,不由得让人心生伤感。我的老朋友们不知道在哪里,只看得见这茫茫秋水烟气缥缈。
文人定期相约的诗文酒会如今想起来,还是历历在目难以忘怀。多少美景风光被辜负,多少星移霜露年年过。我们之间的距离隔着山高水长,不知道你现在在哪里。想那双双飞去的燕子,也无法靠它们传递信件。我想念朋友们,只能在傍晚时分,空望着天边的归船,哪个也不是。我默默伫立,黯然远望,听着斜阳中飞鸿的哀鸣声,直至夕阳西下。
【辑评】
俞陛云《唐五代两宋词选释》:“水风”二句善状萧疏晚景,且引起下文离思。“情伤”以下至结句黯然魂消,可抵江淹《别赋》,令人增《蒹葭》怀友之思。
唐圭璋《唐宋词简释》:此首“望处”二字,统摄全篇。起言凭栏远望,“悄悄”二字,已含悲意。“晚景”二句,虚写晚景足悲。“水风”两对句,实写老、梧黄之景。“遣情伤”三句,乃折到怀人之感。下片,极写心中之抑郁。“难忘”两句,回忆当年之乐。“几孤”句,言文酒之疏。“屡变”句,言经历之久。“海阔”两句,言隔离之远。“念双燕”两句,言思念之切。末句,与篇首相应。“立尽斜阳”,伫立之久可知,羁愁之深可知。