登陆注册
20798300000007

第7章

Thus I descended out of the first circle

Down to the second, that less space begirds,

And so much greater dole, that goads to wailing.

There standeth Minos horribly, and snarls;

Examines the transgressions at the entrance;

Judges, and sends according as he girds him.

I say, that when the spirit evil-born

Cometh before him, wholly it confesses;

And this discriminator of transgressions

Seeth what place in Hell is meet for it;

Girds himself with his tail as many times

As grades he wishes it should be thrust down.

Always before him many of them stand;

They go by turns each one unto the judgment;

They speak, and hear, and then are downward hurled.

"O thou, that to this dolorous hostelry

Comest," said Minos to me, when he saw me,

Leaving the practice of so great an office,

"Look how thou enterest, and in whom thou trustest;

Let not the portal's amplitude deceive thee."

And unto him my Guide: "Why criest thou too?

Do not impede his journey fate-ordained;

It is so willed there where is power to do

That which is willed; and ask no further question."

And now begin the dolesome notes to grow

Audible unto me; now am I come

There where much lamentation strikes upon me.

I came into a place mute of all light,

Which bellows as the sea does in a tempest,

If by opposing winds't is combated.

The infernal hurricane that never rests

Hurtles the spirits onward in its rapine;

Whirling them round, and smiting, it molests them.

When they arrive before the precipice,

There are the shrieks, the plaints, and the laments,

There they blaspheme the puissance divine.

I understood that unto such a torment

The carnal malefactors were condemned,

Who reason subjugate to appetite.

And as the wings of starlings bear them on

In the cold season in large band and full,

So doth that blast the spirits maledict;

It hither, thither, downward, upward, drives them;

No hope doth comfort them for evermore,

Not of repose, but even of lesser pain.

And as the cranes go chanting forth their lays,

Making in air a long line of themselves,

So saw I coming, uttering lamentations,

Shadows borne onward by the aforesaid stress.

Whereupon said I: "Master, who are those

People, whom the black air so castigates?"

"The first of those, of whom intelligence

Thou fain wouldst have," then said he unto me,

"The empress was of many languages.

To sensual vices she was so abandoned,

That lustful she made licit in her law,

To remove the blame to which she had been led.

She is Semiramis, of whom we read

That she succeeded Ninus, and was his spouse;

She held the land which now the Sultan rules.

The next is she who killed herself for love,

And broke faith with the ashes of Sichaeus;

Then Cleopatra the voluptuous."

Helen I saw, for whom so many ruthless

Seasons revolved; and saw the great Achilles,

Who at the last hour combated with Love.

Paris I saw, Tristan; and more than a thousand

Shades did he name and point out with his finger,

Whom Love had separated from our life.

After that I had listened to my Teacher,

Naming the dames of eld and cavaliers,

Pity prevailed, and I was nigh bewildered.

And I began: "O Poet, willingly

Speak would I to those two, who go together,

And seem upon the wind to be so light."

And, he to me: "Thou'lt mark, when they shall be

Nearer to us; and then do thou implore them

By love which leadeth them, and they will come."

Soon as the wind in our direction sways them,

My voice uplift I: "O ye weary souls!

Come speak to us, if no one interdicts it."

As turtle-doves, called onward by desire,

With open and steady wings to the sweet nest

Fly through the air by their volition borne,

So came they from the band where Dido is,

Approaching us athwart the air malign,

So strong was the affectionate appeal.

"O living creature gracious and benignant,

Who visiting goest through the purple air

Us, who have stained the world incarnadine,

If were the King of the Universe our friend,

We would pray unto him to give thee peace,

Since thou hast pity on our woe perverse.

Of what it pleases thee to hear and speak,

That will we hear, and we will speak to you,

While silent is the wind, as it is now.

Sitteth the city, wherein I was born,

Upon the sea-shore where the Po descends

To rest in peace with all his retinue.

Love, that on gentle heart doth swiftly seize,

Seized this man for the person beautiful

That was ta'en from me, and still the mode offends me.

Love, that exempts no one beloved from loving,

Seized me with pleasure of this man so strongly,

That, as thou seest, it doth not yet desert me;

Love has conducted us unto one death;

Caina waiteth him who quenched our life!"

These words were borne along from them to us.

As soon as I had heard those souls tormented,

I bowed my face, and so long held it down

Until the Poet said to me: "What thinkest?"

When I made answer, I began: "Alas!

How many pleasant thoughts, how much desire,

Conducted these unto the dolorous pass!"

Then unto them I turned me, and I spake,

And I began: "Thine agonies, Francesca,

Sad and compassionate to weeping make me.

But tell me, at the time of those sweet sighs,

By what and in what manner Love conceded,

That you should know your dubious desires?"

And she to me: "There is no greater sorrow

Than to be mindful of the happy time

In misery, and that thy Teacher knows.

But, if to recognise the earliest root

Of love in us thou hast so great desire,

I will do even as he who weeps and speaks.

One day we reading were for our delight

Of Launcelot, how Love did him enthral.

Alone we were and without any fear.

Full many a time our eyes together drew

That reading, and drove the colour from our faces;

But one point only was it that o'ercame us.

When as we read of the much-longed-for smile

Being by such a noble lover kissed,

This one, who ne'er from me shall be divided,

Kissed me upon the mouth all palpitating.

Galeotto was the book and he who wrote it.

That day no farther did we read therein."

And all the while one spirit uttered this,

The other one did weep so, that, for pity,

I swooned away as if I had been dying,

And fell, even as a dead body falls.

同类推荐
  • 卡夫卡致奥特拉及家人的信

    卡夫卡致奥特拉及家人的信

    卡夫卡,现代派文学的奠基人之一,生前鲜为人知,死后震撼世界。他终身未婚,与父亲关系紧张,他的妹妹奥特拉·卡夫卡或许就是他最为亲近的人。卡夫卡的书信集中,《致蜜伦娜情书》、《致菲丽斯情书》和《致父亲》都已经有了中译本,而《致奥特拉及家人的信》尚无中译。通过卡夫卡与家人的书信,可以看到这位孤独一生的作家难得的温情。
  • 校园小语(少男少女文摘修订)

    校园小语(少男少女文摘修订)

    《少男少女文摘丛书》汇集的是近年来写得最优美真切、生动感人的少男少女作品。这里有少男少女们初涉爱河的惊喜、迷惘、痛苦和走出“误区”挽手无怨的历程,有对五彩纷呈的世界特殊的感受和选择,有在升学压力之下压弯了腰的哀怨和对父辈们关于人生关于命运关于社会的认从与反叛。
  • 心情的风景

    心情的风景

    本书是作者数十年游历各地对于山川风物、古今人物所抒写的随笔、散记的选集,都近年来在各类媒体上发表的作品,内容涉及历史文化名人的逸闻趣事、历史文化名城的传说与典故,读来耐人寻味,容知识性与趣味性于一体。这些文章集知识性、趣味性于一体,内容有深度,观点新颖,文笔优美,语言流畅,可读性强。
  • 海神的一夜

    海神的一夜

    需要一行诗,一个词,甚至只需要一个声音,去重新落实悬浮的世界。——陈东东。陈东东是当代中国的一位代表性诗人,早期诗作讲究纯净的音乐性和意象性,后来诗风渐趋奇崛、冷艳,融合了古典诗学的敷陈和现代主义的寓言,围绕都市主义展开其分析性,颇具世界文学的视野和抱负。他的写作不仅直接包容着诗歌,而且由于对具体本文操作所持的严肃态度,写作在其内部具有了一种自我缩减的功能,最终被压缩成阅读意义上的诗歌,创造着汉语现代诗歌的阅读,也创造着汉语现代诗歌的本质。本书为陈东东的短诗集,收录了作者诗歌创作近40年来(1981-2017)的所有短诗作品200多首,其中包括《点灯》《海神的一夜》《雨中的马》等经典名篇,九十年代后加入了戏谑与反讽的境界更为开阔的作品,以及近年来创作的新作力作。本书由作者亲自编选,并对其中的部分诗作做了重新修订,是目前为止收录蕞全、蕞权威的陈东东短诗集。
  • 谈“阿Q正传”

    谈“阿Q正传”

    《谈“阿Q正传”》是作者废名对鲁迅著作《阿Q正传》的分析和研究,从鲁迅的思想开始,到阿Q这个社会人、这个典型小说,一一进行分析,恩格斯说:“现实主义是除了细节的真实之外,还要正确地表现出典型环境中的典型性格。”阿Q的性格是典型的,其所以然就因为阿Q是处在一个典型的环境之中。作者从中抽丝剥茧《阿Q正传》所反映的时代特性,以及鲁迅对辛亥革命的态度。并且重要的问题在于典型环境。典型环境的选择取决于作家的世界观,从而从中得出鲁迅的世界观和创作技巧。
热门推荐
  • 彪悍萌妻闯八零

    彪悍萌妻闯八零

    赵晓蓉前世掏心掏肺供养未婚夫上大学,却被他诬赖勾搭野男人,名声尽毁,家庭破裂。绝望重生,她彪悍崛起,手撕渣男,洗刷冤屈,带着家人致富奔小康。忠犬男:你是不是忘了自己两世的丈夫。赵晓蓉:这辈子生一群娃娃补偿你。
  • 乱世之锦绣人生

    乱世之锦绣人生

    地星异变,重生回来的俞姑娘守着巨矿,应付着乱世里的各路觊觎者,本就心累不已。偏偏还有更贪心的窜出来吼道:“我不要矿,我要你!”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 华夏奇妙物语

    华夏奇妙物语

    三十出头,带着白框眼镜,短发,耐看,波澜不惊,仿佛对什么事儿都提不起劲儿,可笑起来却那么温和。时时刻刻都叼着烟,穿着汉服,挎着包,包里是一卷卷古书,手里拿着一本封皮很古老的本子,还有一根羽毛笔。行走于三山五岳,跨过五湖四海,手持罄竹书三千世界,这就是甄灵,这是个,简单却又不凡的故事,万物皆有灵,而你,是什么灵?
  • 影响你一生的情感故事(智慧背囊16本)

    影响你一生的情感故事(智慧背囊16本)

    人是感情的动物,亲情、友情、爱情,是人类生活中悠悠不老的主题。很多时候,美好的情感,真挚的回忆,会影响人的一生。它像一杯陈年佳酿,虽然历经岁月的洗礼,却愈久弥香。试问,你曾有过多少美好的回忆?试问,有多少真情实感曾深深地影响着你的现在、过去和未来?本书汇集了几百个令人难以释怀的情感故事,以心灵感悟来进行引导,使广大读者在读过故事后有所回味,有所感动……
  • 永恒至尊

    永恒至尊

    少年吴争从蛮荒山村中走出,一步一步开启了热血沸腾的传奇之路!
  • 口是心非之帅气坏校草

    口是心非之帅气坏校草

    三年前,全上流社会皆知,舒家小女儿以打不死的小强般的毅力追求夜家的独生子夜子承。最终,以失败告终。三年前,全上流社会皆知,舒家的小女儿把舒家的大小姐推进了泳池,差点儿溺水而亡。最终,以出国告终。三年后,也就是今天,夜家独生子夜子承和舒家小女儿联姻了,一个月后,举行订婚仪式。最终……?不!暂时还没有最终,因为,这是现在……
  • 明伦汇编人事典感应部

    明伦汇编人事典感应部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 惹上邪魅王爷:废材小狂妃

    惹上邪魅王爷:废材小狂妃

    一朝穿越到以武为尊的青乾大陆,二十一世纪顶级联邦特工,成为人人不屑一顾、任人欺凌的侯府废物大小姐。不能修炼的体质?那她就为自己打造一副全能身体。没有令人羡慕的兽宠?她就去驯服令人谈之色变的上古神兽。她明千城,将成为青乾大陆的主宰,以她为尊。顺她者生,逆她者——亡!
  • 盛世婚宠:酷少哪儿跑

    盛世婚宠:酷少哪儿跑

    男友为了所谓的利益,亲手打包把她送给了陌生男人。一场被迫的情爱,她仓惶的逃走。一场突发的变故,为了救助母亲,她走投无路,被迫成为了他的私有物。一朵粉色木兰见证了她的耻辱,她带着母亲连夜逃走,却被他在半路上抓了回来。他说:“苏昀,他们是生是死,在于你一念之间。”为了救所有的人,她愿意卑微到尘埃里,愿做囚鸟。在以后的岁月里,他对她温柔至极,会在夜里轻声呢喃她的名。她建立起的城门轰然倒塌,她承认;她爱上了他。可是沦陷的她,忘记了;忘记了这个男人从不说爱她。不是不说,而是不爱……