登陆注册
15483700000001

第1章

BOOK FOUR: 1806

Early in the year 1806 Nicholas Rostov returned home on leave. Denisov was going home to Voronezh and Rostov persuaded him to travel with him as far as Moscow and to stay with him there. Meeting a comrade at the last post station but one before Moscow, Denisov had drunk three bottles of wine with him and, despite the jolting ruts across the snow-covered road, did not once wake up on the way to Moscow, but lay at the bottom of the sleigh beside Rostov, who grew more and more impatient the nearer they got to Moscow.

"How much longer? How much longer? Oh, these insufferable streets, shops, bakers' signboards, street lamps, and sleighs!" thought Rostov, when their leave permits had been passed at the town gate and they had entered Moscow.

"Denisov! We're here! He's asleep," he added, leaning forward with his whole body as if in that position he hoped to hasten the speed of the sleigh.

Denisov gave no answer.

"There's the corner at the crossroads, where the cabman, Zakhar, has his stand, and there's Zakhar himself and still the same horse! And here's the little shop where we used to buy gingerbread! Can't you hurry up? Now then!"

"Which house is it?" asked the driver.

"Why, that one, right at the end, the big one. Don't you see? That's our house," said Rostov. "Of course, it's our house! Denisov, Denisov! We're almost there!"

Denisov raised his head, coughed, and made no answer.

"Dmitri," said Rostov to his valet on the box, "those lights are in our house, aren't they?"

"Yes, sir, and there's a light in your father's study."

"Then they've not gone to bed yet? What do you think? Mind now, don't forget to put out my new coat," added Rostov, fingering his new mustache. "Now then, get on," he shouted to the driver. "Do wake up, Vaska!" he went on, turning to Denisov, whose head was again nodding. "Come, get on! You shall have three rubles for vodka- get on!" Rostov shouted, when the sleigh was only three houses from his door. It seemed to him the horses were not moving at all. At last the sleigh bore to the right, drew up at an entrance, and Rostov saw overhead the old familiar cornice with a bit of plaster broken off, the porch, and the post by the side of the pavement. He sprang out before the sleigh stopped, and ran into the hall. The house stood cold and silent, as if quite regardless of who had come to it. There was no one in the hall. "Oh God! Is everyone all right?" he thought, stopping for a moment with a sinking heart, and then immediately starting to run along the hall and up the warped steps of the familiar staircase. The well-known old door handle, which always angered the countess when it was not properly cleaned, turned as loosely as ever. A solitary tallow candle burned in the anteroom.

Old Michael was asleep on the chest. Prokofy, the footman, who was so strong that he could lift the back of the carriage from behind, sat plaiting slippers out of cloth selvedges. He looked up at the opening door and his expression of sleepy indifference suddenly changed to one of delighted amazement.

"Gracious heavens! The young count!" he cried, recognizing his young master. "Can it be? My treasure!" and Prokofy, trembling with excitement, rushed toward the drawing-room door, probably in order to announce him, but, changing his mind, came back and stooped to kiss the young man's shoulder.

"All well?" asked Rostov, drawing away his arm.

"Yes, God be thanked! Yes! They've just finished supper. Let me have a look at you, your excellency."

"Is everything quite all right?"

"The Lord be thanked, yes!"

Rostov, who had completely forgotten Denisov, not wishing anyone to forestall him, threw off his fur coat and ran on tiptoe through the large dark ballroom. All was the same: there were the same old card tables and the same chandelier with a cover over it; but someone had already seen the young master, and, before he had reached the drawing room, something flew out from a side door like a tornado and began hugging and kissing him. Another and yet another creature of the same kind sprang from a second door and a third; more hugging, more kissing, more outcries, and tears of joy. He could not distinguish which was Papa, which Natasha, and which Petya. Everyone shouted, talked, and kissed him at the same time. Only his mother was not there, he noticed that.

"And I did not know… Nicholas… My darling!…"

"Here he is… our own… Kolya,[1] dear fellow… How he has changed!… Where are the candles?… Tea!…"

"And me, kiss me!"

"Dearest… and me!"

Sonya, Natasha, Petya, Anna Mikhaylovna, Vera, and the old count were all hugging him, and the serfs, men and maids, flocked into the room, exclaiming and oh-ing and ah-ing.

Petya, clinging to his legs, kept shouting, "And me too!"

Natasha, after she had pulled him down toward her and covered his face with kisses, holding him tight by the skirt of his coat, sprang away and pranced up and down in one place like a goat and shrieked piercingly.

All around were loving eyes glistening with tears of joy, and all around were lips seeking a kiss.

Sonya too, all rosy red, clung to his arm and, radiant with bliss, looked eagerly toward his eyes, waiting for the look for which she longed. Sonya now was sixteen and she was very pretty, especially at this moment of happy, rapturous excitement. She gazed at him, not taking her eyes off him, and smiling and holding her breath. He gave her a grateful look, but was still expectant and looking for someone. The old countess had not yet come. But now steps were heard at the door, steps so rapid that they could hardly be his mother's.

Yet it was she, dressed in a new gown which he did not know, made since he had left. All the others let him go, and he ran to her. When they met, she fell on his breast, sobbing. She could not lift her face, but only pressed it to the cold braiding of his hussar's jacket. Denisov, who had come into the room unnoticed by anyone, stood there and wiped his eyes at the sight.

"Vasili Denisov, your son's friend," he said, introducing himself to the count, who was looking inquiringly at him.

"You are most welcome! I know, I know," said the count, kissing and embracing Denisov. "Nicholas wrote us… Natasha, Vera, look! Here is Denisov!"

The same happy, rapturous faces turned to the shaggy figure of Denisov.

"Darling Denisov!" screamed Natasha, beside herself with rapture, springing to him, putting her arms round him, and kissing him. This escapade made everybody feel confused. Denisov blushed too, but smiled and, taking Natasha's hand, kissed it.

Denisov was shown to the room prepared for him, and the Rostovs all gathered round Nicholas in the sitting room.

The old countess, not letting go of his hand and kissing it every moment, sat beside him: the rest, crowding round him, watched every movement, word, or look of his, never taking their blissfully adoring eyes off him. His brother and sisters struggled for the places nearest to him and disputed with one another who should bring him his tea, handkerchief, and pipe.

Rostov was very happy in the love they showed him; but the first moment of meeting had been so beatific that his present joy seemed insufficient, and he kept expecting something more, more and yet more.

Next morning, after the fatigues of their journey, the travelers slept till ten o'clock.

In the room next their bedroom there was a confusion of sabers, satchels, sabretaches, open portmanteaus, and dirty boots. Two freshly cleaned pairs with spurs had just been placed by the wall. The servants were bringing in jugs and basins, hot water for shaving, and their well-brushed clothes. There was a masculine odor and a smell of tobacco.

"Hallo, Gwiska- my pipe!" came Vasili Denisov's husky voice. "Wostov, get up!"

Rostov, rubbing his eyes that seemed glued together, raised his disheveled head from the hot pillow.

"Why, is it late?"

"Late! It's nearly ten o'clock," answered Natasha's voice. A rustle of starched petticoats and the whispering and laughter of girls' voices came from the adjoining room. The door was opened a crack and there was a glimpse of something blue, of ribbons, black hair, and merry faces. It was Natasha, Sonya, and Petya, who had come to see whether they were getting up.

"Nicholas! Get up!" Natasha's voice was again heard at the door.

"Directly!"

Meanwhile, Petya, having found and seized the sabers in the outer room, with the delight boys feel at the sight of a military elder brother, and forgetting that it was unbecoming for the girls to see men undressed, opened the bedroom door.

"Is this your saber?" he shouted.

The girls sprang aside. Denisov hid his hairy legs under the blanket, looking with a scared face at his comrade for help. The door, having let Petya in, closed again. A sound of laughter came from behind it.

"Nicholas! Come out in your dressing gown!" said Natasha's voice.

"Is this your saber?" asked Petya. "Or is it yours?" he said, addressing the black-mustached Denisov with servile deference.

Rostov hurriedly put something on his feet, drew on his dressing gown, and went out. Natasha had put on one spurred boot and was just getting her foot into the other. Sonya, when he came in, was twirling round and was about to expand her dresses into a balloon and sit down. They were dressed alike, in new pale-blue frocks, and were both fresh, rosy, and bright. Sonya ran away, but Natasha, taking her brother's arm, led him into the sitting room, where they began talking. They hardly gave one another time to ask questions and give replies concerning a thousand little matters which could not interest anyone but themselves. Natasha laughed at every word he said or that she said herself, not because what they were saying was amusing, but because she felt happy and was unable to control her joy which expressed itself by laughter.

"Oh, how nice, how splendid!" she said to everything.

Rostov felt that, under the influence of the warm rays of love, that childlike smile which had not once appeared on his face since he left home now for the first time after eighteen months again brightened his soul and his face.

"No, but listen," she said, "now you are quite a man, aren't you? I'm awfully glad you're my brother." She touched his mustache. "I want to know what you men are like. Are you the same as we? No?"

"Why did Sonya run away?" asked Rostov.

"Ah, yes! That's a whole long story! How are you going to speak to her- thou or you?"

"As may happen," said Rostov.

"No, call her you, please! I'll tell you all about it some other time. No, I'll tell you now. You know Sonya's my dearest friend. Such a friend that I burned my arm for her sake. Look here!"

She pulled up her muslin sleeve and showed him a red scar on her long, slender, delicate arm, high above the elbow on that part that is covered even by a ball dress.

"I burned this to prove my love for her. I just heated a ruler in the fire and pressed it there!"

Sitting on the sofa with the little cushions on its arms, in what used to be his old schoolroom, and looking into Natasha's wildly bright eyes, Rostov re-entered that world of home and childhood which had no meaning for anyone else, but gave him some of the best joys of his life; and the burning of an arm with a ruler as a proof of love did not seem to him senseless, he understood and was not surprised at it.

"Well, and is that all?" he asked.

"We are such friends, such friends! All that ruler business was just nonsense, but we are friends forever. She, if she loves anyone, does it for life, but I don't understand that, I forget quickly."

"Well, what then?"

"Well, she loves me and you like that."

Natasha suddenly flushed.

"Why, you remember before you went away?… Well, she says you are to forget all that…. She says: 'I shall love him always, but let him be free.' Isn't that lovely and noble! Yes, very noble? Isn't it?" asked Natasha, so seriously and excitedly that it was evident that what she was now saying she had talked of before, with tears.

Rostov became thoughtful.

"I never go back on my word," he said. "Besides, Sonya is so charming that only a fool would renounce such happiness."

"No, no!" cried Natasha, "she and I have already talked it over. We knew you'd say so. But it won't do, because you see, if you say that- if you consider yourself bound by your promise- it will seem as if she had not meant it seriously. It makes it as if you were marrying her because you must, and that wouldn't do at all."

Rostov saw that it had been well considered by them. Sonya had already struck him by her beauty on the preceding day. Today, when he had caught a glimpse of her, she seemed still more lovely. She was a charming girl of sixteen, evidently passionately in love with him (he did not doubt that for an instant). Why should he not love her now, and even marry her, Rostov thought, but just now there were so many other pleasures and interests before him! "Yes, they have taken a wise decision," he thought, "I must remain free."

"Well then, that's excellent," said he. "We'll talk it over later on. Oh, how glad I am to have you!

"Well, and are you still true to Boris?" he continued.

"Oh, what nonsense!" cried Natasha, laughing. "I don't think about him or anyone else, and I don't want anything of the kind."

"Dear me! Then what are you up now?"

"Now?" repeated Natasha, and a happy smile lit up her face. "Have you seen Duport?"

"No."

"Not seen Duport- the famous dancer? Well then, you won't understand. That's what I'm up to."

Curving her arms, Natasha held out her skirts as dancers do, ran back a few steps, turned, cut a caper, brought her little feet sharply together, and made some steps on the very tips of her toes.

"See, I'm standing! See!" she said, but could not maintain herself on her toes any longer. "So that's what I'm up to! I'll never marry anyone, but will be a dancer. Only don't tell anyone."

Rostov laughed so loud and merrily that Denisov, in his bedroom, felt envious and Natasha could not help joining in.

"No, but don't you think it's nice?" she kept repeating.

"Nice! And so you no longer wish to marry Boris?"

Natasha flared up. "I don't want to marry anyone. And I'll tell him so when I see him!"

"Dear me!" said Rostov.

"But that's all rubbish," Natasha chattered on. "And is Denisov nice?" she asked.

"Yes, indeed!"

"Oh, well then, good-by: go and dress. Is he very terrible, Denisov?"

"Why terrible?" asked Nicholas. "No, Vaska is a splendid fellow."

"You call him Vaska? That's funny! And is he very nice?"

"Very."

"Well then, be quick. We'll all have breakfast together."

And Natasha rose and went out of the room on tiptoe, like a ballet dancer, but smiling as only happy girls of fifteen can smile. When Rostov met Sonya in the drawing room, he reddened. He did not know how to behave with her. The evening before, in the first happy moment of meeting, they had kissed each other, but today they felt it could not be done; he felt that everybody, including his mother and sisters, was looking inquiringly at him and watching to see how he would behave with her. He kissed her hand and addressed her not as thou but as you- Sonya. But their eyes met and said thou, and exchanged tender kisses. Her looks asked him to forgive her for having dared, by Natasha's intermediacy, to remind him of his promise, and then thanked him for his love. His looks thanked her for offering him his freedom and told her that one way or another he would never cease to love her, for that would be impossible.

"How strange it is," said Vera, selecting a moment when all were silent, "that Sonya and Nicholas now say you to one another and meet like strangers."

Vera's remark was correct, as her remarks always were, but, like most of her observations, it made everyone feel uncomfortable, not only Sonya, Nicholas, and Natasha, but even the old countess, who- dreading this love affair which might hinder Nicholas from making a brilliant match- blushed like a girl.

Denisov, to Rostov's surprise, appeared in the drawing room with pomaded hair, perfumed, and in a new uniform, looking just as smart as he made himself when going into battle, and he was more amiable to the ladies and gentlemen than Rostov had ever expected to see him.

同类推荐
  • The Kissing Game
  • Eat That Frog!

    Eat That Frog!

    Stop Procrastinating Get More of the Important Things Done Today!There just isn't enough time for everything on our to-do list and there never will pgsk.comful people don't try to do pgsk.com learn to focus on the most important tasks and make sure those get done.
  • An Honorable Profession
  • The Book for Dangerous Women
  • I Hated to Do It

    I Hated to Do It

    For over 40 years, Donald C. Farber was Kurt Vonnegut's attorney, literary agent, and close friend. In this deeply felt memoir, Farber offers a rare portrait of Vonnegut that is both candid and entertaining. A renowned entertainment lawyer with a largely famous clientele and a highly acclaimed author in his own right, Farber provides colorful anecdotes that detail the daily realities of working with Vonnegut from the perspective of the person who knew him best. The millions of fans around the world who mourned Vonnegut's passing will treasure this new and intimate portrait of him, not just as an acclaimed author, but also as a witty, eclectic, and brave personality that contributed greatly to our culture.
热门推荐
  • 青山白水巅之燕过环山

    青山白水巅之燕过环山

    明代洪武开始倭寇海盗猖獗,本文讲述在明孝宗至武宗朝的大背景下,弘治中兴后,一个盘踞在大明版图东南海岛上的杀手氏族日渐鼎盛,势力遍布上至朝野下至江湖,企图动摇朱氏江山,直至嘉靖年间,两代人的凄美爱情,其中不乏佼佼之辈,阴谋血泊,灼伤人命之事屡见不鲜,啃噬着一段段年轻的韶华。
  • 惊世风华:废材要翻天

    惊世风华:废材要翻天

    沐灵雨,异世大陆一个白痴废物。十四年来,受尽欺凌。最后被谋害致死。一霎间,天才雇佣兵穿越重生。凤眸张开,风华尽显,屈辱欺凌,统统给我还回去。我沐灵雨的口号是:龙戒在手,钱财我有,美男成堆,一脚踢走!--情节虚构,请勿模仿
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 神域天君

    神域天君

    推荐好友小说《宁可负天下不可负毕之》天下之大,无奇不有。浩瀚离愁,百怪莫测。世界大千,英豪无数。群雄林立,再现辉煌。一条木,两条木,万物生灵由此林。一重山,两重山,多变风蹙自此出!大千世界风云变,实力为尊镇天下。问苍茫大地,谁主沉浮?数风流人物,还看今朝!
  • 十里桃花繁华相迎

    十里桃花繁华相迎

    因为小时候的一句玩笑话,让这个高冷男神一直去苦苦纠缠她,说好的高冷呢!在追妻的这条路上,那可谓是佛挡杀佛,神挡杀神!直到有一天冷芊芊忍无可忍挺直腰板站到陆致远面前“说吧,怎么能放过我。”“跟我姓陆,叫陆太太”“可我是个残疾人,也许我们真的不合适。”“那我就送你到最高的位置,让你的光芒遮挡住你自身的缺陷。”后来她成功了!他也成功了!
  • 历史不是教你诈

    历史不是教你诈

    历史如同一面魔镜,每天都在上演着不同的故事。权力争夺,总有人占据主动、稳操胜券;名利得失,总有人游刃有余、进退自如——这如同喜剧。同时,也总有人满腹经纶却终生不得志;君子清正廉洁,却屡屡受挫——这如同悲剧。在这历史的悲喜剧中,总有规律可循,博弈智慧就是其一,也是人立身体处世的根本。
  • 古代世界的七大奇迹

    古代世界的七大奇迹

    大约公元前3世纪,巴勒斯坦城市西顿(Sidon)居住着一位名叫昂蒂帕克(Antipater)的男子。他是古文物领域的贝德克尔,著有一本旅行指南。他或许不是首个试图向旅行者指出不可错过之景的人,但这份举世仰慕之物的列表也许出自他手,并经其他作家转述,直到成为权威。昂蒂帕克有严格的取舍标准,将列表中奇迹的数量限制为神圣之数七,于是有了世界七大奇迹的说法。
  • 姊妹情

    姊妹情

    在美国中西部的一个城市里,有一个中等阶层家庭,家有三姐妹。由于小妹莉莎比两个姐姐小十来岁,而深受父母和两个姐姐的呵护、宠爱、甚至是溺爱。
  • 龙族Ⅳ:奥丁之渊

    龙族Ⅳ:奥丁之渊

    路明非成为了卡塞尔学院的新任学生会主席,偶然中路明非发现,楚子航消失了,除了他,其他人都不记得有这个人曾经存在,并怀疑他在任务中脑震荡。路明非在痛苦中挣扎,找到远在小岛上上新娘课程的诺诺。他并不知道在他离开学院的当天,学院遭受袭击,蒙受重大损失,而他是嫌疑人。这一切充满了诡异,而芬格尔从古巴千里迢迢赶来助阵,由此路明非和芬格尔、诺诺决定回到了楚子航的故乡北京,寻找楚子航曾经留下的痕迹。却在无意中与诺诺闯入楚子航当年遇过的尼伯龙根。奥丁再次出现,长枪直指诺诺。路明非为了救诺诺,求助路明泽。
  • 我凭进化征服全世界

    我凭进化征服全世界

    莫名穿越的吕曜,变成了一颗圆球。甲丸?是什么东西?一颗甲丸,能千变万化;先天真身,七窍玲珑;祖巫之躯,跨步间,摘星捉月……更有时空之子。独得大道宠爱,令得万千天骄无不为之折腰……吕曜开启了一条神奇的进化之路。进化之间,有我无敌!“我不只要成为这个时代的霸主。”“更要独断万古。”“更要成为……”“千秋万代之霸主!”“谁能奈我何?”吕曜变身天道,俯瞰众生,望着如蝼蚁般满山遍野的敌人,如是宣告。