登陆注册
10802600000003

第3章 I AM CALLED BLACK

After an absence of twelve years I entered Istanbul like a sleepwalker. "The earth called to him," they say of men who are about to die, and in my case, it was death that drew me back to the city where I'd been born and raised. When I first returned, I thought there was only death; later, I would also encounter love. Love, however, was a distant and forgotten thing, like my memories of having lived in the city. It was in Istanbul, twelve years ago, that I fell helplessly in love with my young cousin.

Four years after I first left Istanbul, while traveling through the endless steppes, snow-covered mountains and melancholy cities of Persia, carrying letters and collecting taxes, I admitted to myself that I was slowly forgetting the face of the childhood love I'd left behind. With growing panic, I tried desperately to remember her, only to realize that despite love, a face long not seen finally fades. During the sixth year I spent in the East, traveling or working as a secretary in the service of pashas, I knew that the face I imagined was no longer that of my beloved. Later, in the eighth year, I forgot what I'd mistakenly called to mind in the sixth, and again visualized a completely different countenance. In this way, by the twelfth year, when I returned to my city at the age of thirty-six, I was painfully aware that my beloved's face had long since escaped me.

Many of my friends and relatives had died during my twelve-year exile. I visited the cemetery overlooking the Golden Horn and prayed for my mother and for the uncles who'd passed away in my absence. The earthy smell of mud mingled with my memories. Someone had broken an earthenware pitcher beside my mother's grave. For whatever reason, gazing at the broken pieces, I began to cry. Was I crying for the dead or because I was, strangely, still only at the beginning of my life after all these years? Or was it because I'd come to the end of my life's journey? A faint snow fell. Entranced by the flakes blowing here and there, I became so lost in the vagaries of my life that I didn't notice the black dog staring at me from a dark corner of the cemetery.

My tears subsided. I wiped my nose. I saw the black dog wagging its tail in friendship as I left the cemetery. Sometime later, I settled into our neighborhood, renting one of the houses where a relative on my father's side once lived. It seems I reminded the landlady of her son who'd been killed by Safavid Persian soldiers at the front and so she agreed to clean the house and cook for me.

I set out on long and satisfying walks through the streets as if I'd settled not in Istanbul, but temporarily in one of the Arab cities at the other end of the world. The streets had become narrower, or so it seemed to me. In certain areas, on roads squeezed between houses leaning toward one another, I was forced to rub up against walls and doors to avoid being hit by laden packhorses. There were more wealthy people, or so it seemed to me. I saw an ornate carriage, a citadel drawn by proud horses, the likes of which couldn't be found in Arabia or Persia. Near the "Burnt Column," I saw some bothersome beggars dressed in rags huddling together as the smell of offal coming from the chicken-sellers market wafted over them. One of them who was blind smiled as he watched the falling snow.

Had I been told Istanbul used to be a poorer, smaller and happier city, I might not have believed it, but that's what my heart told me. Though my beloved's house was where it'd always been among linden and chestnut trees, others were now living there, as I learned from inquiring at the door. I discovered that my beloved's mother, my maternal aunt, had died, and that her husband, my Enishte, and his daughter had moved away. This is how I came to learn that father and daughter were the victims of certain misfortunes, from strangers answering the door, who in such situations are perfectly forthcoming, without the least awareness of how mercilessly they've broken your heart and destroyed your dreams. I won't describe all of this to you now, but allow me to say that as I recalled warm, verdant and sunny summer days in that old garden, I also noticed icicles the size of my little finger hanging from the branches of the linden tree in a place whose misery, snow and neglect now evoked nothing but death.

I'd already learned about some of what had befallen my relatives through a letter my Enishte sent to me in Tabriz. In that letter, he invited me back to Istanbul, explaining that he was preparing a secret book for Our Sultan and that he wanted my help. He'd heard that for a period while in Tabriz, I made books for Ottoman pashas, provincial governors and Istanbulites. What I did then was to use the money advanced by clients who'd placed manuscript orders in Istanbul to locate miniaturists and calligraphers who were frustrated by the wars and the presence of Ottoman soldiers, but hadn't yet left for Kazvin or another Persian city, and it was these masters—complaining of poverty and neglect—whom I commissioned to inscribe, illustrate and bind the pages of the manuscripts I would then send back to Istanbul. If it weren't for the love of illustrating and fine books that my Enishte instilled in me during my youth, I could have never involved myself in such pursuits.

At the market end of the street, where at one time my Enishte had lived, I found the barber, a master by trade, in his shop among the same mirrors, straight razors, pitchers of water and soap brushes. I caught his eye, but I'm not sure he recognized me. It delighted me to see that the head-washing basin, which hung by a chain from the ceiling, still traced the same old arc, swinging back and forth as he filled it with hot water.

Some of the neighborhoods and streets I'd frequented in my youth had disappeared in ashes and smoke, replaced by burnt ruins where stray dogs congregated and where mad transients frightened the local children. In other areas razed by fire, large affluent houses had been built, and I was astonished by their extravagance, by windows of the most expensive Venetian stained glass, and by lavish two-story residences with bay windows suspended above high walls.

As in many other cities, money no longer had any value in Istanbul. At the time I returned from the East, bakeries that once sold large one-hundred drachma loaves of bread for one silver coin now baked loaves half the size for the same price, and they no longer tasted the way they did during my childhood. Had my late mother seen the day when she'd have to spend three silver pieces for a dozen eggs, she'd say, "We ought to leave before the chickens grow so spoiled they shit on us instead of the ground." But I knew the problem of devalued money was the same everywhere. It was rumored that Flemish and Venetian merchant ships were filled with chests of counterfeit coin. At the royal mint, where five hundred coins were once minted from a hundred drachmas of silver, now, owing to the endless warring with the Persians, eight hundred coins were minted from the same amount. When Janissaries discovered that the coins they'd been paid actually floated in the Golden Horn like the dried beans that fell from the vegetable-sellers pier, they rioted, besieging Our Sultan's palace as if it were an enemy fortress.

A cleric by the name of Nusret, who preached at the Bayazid Mosque and claimed to be descended from Our Glorious Prophet Muhammad, had made a name for himself during this period of immorality, inflation, crime and theft. This hoja, who was from the small town of Erzurum, attributed the catastrophes that had befallen Istanbul in the last ten years—including the Bah?ekap? and Kazanj?lar district fires, the plagues that claimed tens of thousands, the endless wars with the Persians at a cost of countless lives, as well as the loss of small Ottoman fortresses in the West to Christians in revolt—to our having strayed from the path of the Prophet, to disregard for the strictures of the Glorious Koran, to the tolerance toward Christians, to the open sale of wine and to the playing of musical instruments in dervish houses.

The pickle seller who passionately informed me about the cleric from Erzurum said that the counterfeit coins—the new ducats, the fake florins stamped with lions and the Ottoman coins with their ever-decreasing silver content—that flooded the markets and bazaars, just like the Circassians, Abkhazians, Mingarians, Bosnians, Georgians and Armenians who filled the streets, were dragging us toward an absolute degradation from which it would be difficult to escape. I was told that scoundrels and rebels were gathering in coffeehouses and proselytizing until dawn; that destitute men of dubious character, opium-addicted madmen and followers of the outlawed Kalenderi dervish sect, claiming to be on Allah's path, would spend their nights in dervish houses dancing to music, piercing themselves with skewers and engaging in all manner of depravity, before brutally fucking each other and any boys they could find.

I didn't know whether it was the melodious sound of a lute that compelled me to follow, or if in the muddle of my memories and desires, I could simply no longer endure the virulent pickle seller, and seized upon the music as a way out of the conversation. I do, however, know this: When you love a city and have explored it frequently on foot, your body, not to mention your soul, gets to know the streets so well after a number of years that in a fit of melancholy, perhaps stirred by a light snow falling ever so sorrowfully, you'll discover your legs carrying you of their own accord toward one of your favorite promontories.

This was how I happened to leave the Farrier's Market and ended up watching the snow as it fell into the Golden Horn from a spot beside the Süleymaniye Mosque: Snow had already begun to accumulate on the rooftops facing north and on sections of the dome exposed to the northeasterly breeze. An approaching ship, whose sails were being lowered, greeted me with a flutter of canvas. The color of its sails matched the leaden and foggy hue of the surface of the Golden Horn. The cypress and plane trees, the rooftops, the heartache of dusk, the sounds coming from the neighborhood below, the calls of hawkers and the cries of children playing in mosque courtyards mingled in my head and announced emphatically that, hereafter, I wouldn't be able to live anywhere but in their city. I had the sensation that my beloved's face, which had escaped me for years, might suddenly appear to me.

I began to walk down the hill and melded into the crowds. After the evening prayer was called, I filled my stomach at a liver shop. In the empty shop, I listened carefully to the owner, who fondly watched me eat each bite as if he were feeding a cat. Taking his cue and following his directions, I found myself turning down one of the narrow alleys behind the slave market—well after the streets had become dark—and located the coffeehouse.

Inside, it was crowded and warm. The storyteller, the likes of whom I had seen in Tabriz and in Persian cities and who was known thereabouts as a "curtain-caller," was perched on a raised platform beside the wood-burning stove. He had unfolded and hung before the crowd a picture, the figure of a dog drawn on rough paper hastily but with a certain elegance. He was giving voice to the dog, and pointing, from time to time, at the drawing.

同类推荐
  • LAPD '53

    LAPD '53

    James Ellroy, the undisputed master of crime writing, has teamed up with the Los Angeles Police Museum to present a stunning text on 1953 LA. While combing the museum's photo archives, Ellroy discovered that the year featured a wide array of stark and unusual imagery—and he has written 25,000 words that illuminate the crimes and law enforcement of the era. Ellroy o ffers context and layers on wild and rich atmosphere—this is the cauldron that was police work in the city of the tarnished angels more than six decades ago. More than 80 duotone photos are spread throughout the book in the manner of hard-edged police evidence.
  • Bruised
  • The Social Labs Revolution

    The Social Labs Revolution

    The book includes case examples of how this new methodology has proven successful over the past decade in bringing people together in many nations to make breakthroughs in solving such problems as poverty, ethnic conflict, and environmental issues.
  • 发现 (吸血鬼日志系列#8)

    发现 (吸血鬼日志系列#8)

    在《发现》(《吸血鬼日志》#8)中,凯特琳和迦勒在公元三十三年的古代以色列醒来,并惊讶地发现他们身处在基督生活的时代。古代以色列是一个充满圣地、古犹太教堂和失落的遗址的地方。这里是当时世界上精神控制最严密的地方——而在公元三十三年,也就是耶稣受难的那一年,是精神控制最严密的一年。在以色列首都耶路撒冷的中心座落着所罗门的圣殿,在圣殿里安置着至圣所和神的约柜。而耶稣将最终走过这些街道,走向最后的十字架。在罗马士兵以及他们的总督——本丢·比拉多的严密统治下,耶路撒冷充满有各种宗教背景和信仰的人们。这座城市也有隐秘的一面,有着众多错综复杂的街道和迷宫般的巷道,通往不为人知的秘密和异教徒神庙。现在,凯特琳终于有了四把钥匙,但是,她仍然需要找到她的父亲。她的追寻将她带到拿撒勒、伽百侬,带到耶路撒冷,带她追随着耶稣行过的踪迹去寻找秘密和线索的神秘踪迹。追寻也同样将她带到古老的橄榄山上,带到艾登和他的家族那里,带着她找到更多她从未知道的更强大的秘密和圣物那里。每经过一处,她的父亲就只有一步之遥。但是时间紧迫——山姆,被转向黑暗的一面,也穿越到这个时代,而且和邪恶家族的领袖Rexius联手。他们急起直追要阻止凯特琳得到盾。Rexius将不惜一切代价毁灭凯特琳和迦勒——有山姆在旁相助,身后有一支新生的军队,他胜券在握。更糟糕的是,斯嘉丽和她的父母走散了,独自一人穿越到这个时代。她独自一人,和露丝流浪在耶路撒冷的大街上,她渐渐发现了自己的力量,并发现自己比以前处在更危险得多的境地中——特别是当她发现自己也持有一个秘密的时候。凯特琳找到她父亲了吗?她找到古老的吸血鬼之盾了吗?她和女儿重聚了吗?她的亲弟弟是不是企图杀死她?她和迦勒之间的爱能不能在这最后一场时光穿越中经受住考验?《发现》是《吸血鬼日志》系列的第八本书(之前有《转变》、《爱》、《背叛》、《命中注定》、《渴望》、《订婚》和《誓言》)。本书同时也可以作为一本独立的小说来读。《发现》共约有71,000字。《吸血鬼日志》#9-#10现在也有售!同时,摩根莱斯第一畅销书系列、反乌托邦、后启示录惊悚小说《幸存者三部曲》现也已有售;摩根莱斯第一畅销玄幻系列《魔法师戒指》(含10部,未完待续)现也已有售——此系列第一部《寻找英雄》,可免费下载!
  • Otherbound
热门推荐
  • 向前进:一个青春时代的奋斗史

    向前进:一个青春时代的奋斗史

    这是一个关于理想、奋斗和成长的故事。“傻根”“阿炳”“许三多”,谁才是真正的王宝强?一个农村孩子八岁时的梦想,在十六年后变成了现实。这不是传奇,为了这个梦想,他在少林寺学艺六年。为了这个梦想,他在北影厂的门口蹲候三年,只为有一个说台词的角色。为了这个梦想,他在工地上搬砖、运沙,挥汗如雨。为了这个梦想,他和所有一样有梦想的年青人一样,离开家乡,走在奋斗、成长的路上。他用十六年,完成了这个青春时代的奋斗史。他用不抛充不放弃的精神制造了一个喧器时代的梦。每个梦想皆能成真。王宝强独家陈述关于命运,关于机缘,关于成长,关于情感,关于亲情的全方位思考。
  • 疑神疑鬼

    疑神疑鬼

    盛夏的天空成了太阳撒野的天堂。它让天空一碧如洗,却让地面热气袅袅。灼热的光线像无数根看不见的琴弦挂在天地之间,只要有人穿行其间,就会奏出恼人的和弦。电视台“大众探案”节目编导(那是一档以案例和观众互动,最后,达到真相大白的节目)庄舒秀走在阳光恼人的街道上,在她最不需要阳光的时候,阳光却慷慨地为她的全身镀上了一层金色。在她身后不远的地方,有一个坐轮椅的男人,在不紧不慢地尾随着她。他头戴白色的凉帽,一个宽幅墨镜几乎遮住了他大半张脸。他非常熟练地操纵着轮椅,始终和她保持一段若即若离的距离。
  • 大人快跑他他他黑化了

    大人快跑他他他黑化了

    当失忆小可爱遇上大尾巴狼会如何?新手开坑,物必小心!
  • 王牌天后

    王牌天后

    不辣不江湖,有狠不王牌,娱乐圈的是是非非,潜规则的时明时暗,选秀活动的内幕,明日之星的养成,究竟谁才是天后,究竟谁才是王牌!她是这一切的幕后推手,她为你揭秘台前幕后!
  • 爱情看上去很偶然

    爱情看上去很偶然

    一场错位的相亲,导演了一场错位的相爱:陆尘宇替代苏枕与孟小吟相亲,却不可救药地爱上了她,让她心动的却是苏枕;苏枕阴差阳错约会了秦伊诺,秦伊诺对他一见钟情,他却悄悄爱上孟小吟。两对情侣看似平静发展,却暗潮涌动:陆尘宇当着孟小吟的面与性感巧克力女郎放肆地跳着贴面舞;秦伊诺开始用尽手段引诱传媒集团总裁徐昌郡;苏枕和孟小吟深埋心底的真实感情日渐苏醒。
  • 赐君卿欢,忘川红嫁

    赐君卿欢,忘川红嫁

    她死了,魂飞魄散。这一次,再也没有重活一世的机会了。她将彻底亡于这六界。可他只想等,等她轮回,听她亲口说一声,我来嫁你了。“本殿从不做亏本买卖。若本殿的仙身付之一炬你还不能回来,那本殿便毁了整个天地为你殉葬!”当他仙身成骨,他等的那一日,终于来了。她盈盈而立,从冥界的第十八层越火而来,对尸骨腐烂的他说:“我来兑现承诺了。”--情节虚构,请勿模仿
  • 这个王妃太魔性

    这个王妃太魔性

    天帝九殿下南枫大婚前下凡历劫,好死不死的要求历最难最苦的情劫,作死的让自己爱上了小师妹天魔女封离月,这个将来要统领魔界的女人。历劫归来,南枫退了凤族二公主的婚,天魔女封离月摇身一变成为魔界魔尊,还带着儿子,“九殿下南枫是我的人,你要是敢嫁给他,我就带人灭了凤凰一族。”对她一世倾心的伏辰则说:“她得不到的直接杀了便是,什么都不用顾忌。”
  • 雉飞鹿过芳草远

    雉飞鹿过芳草远

    每代人都有成长的印痕--“growingpains”。没有谁的青春是长年明媚如春。所幸的,我们坚持下来了。那些细碎的快乐和忧伤,好像爬行在我们后背上的细小的虫。窸窸窣窣,就这样爬出了一段难忘的青春时光。
  • 我在蛮荒守金山

    我在蛮荒守金山

    大蛮荒之地有一座金山金山上有一群原始人别怪我没告诉你:没事,不要去招惹他们多金的原始人疯狂的原始人他们要下山了!
  • 熊猫人日记

    熊猫人日记

    我说这是一篇魔兽世界的同人小说,但他们都说这是一部人性简史。