登陆注册
10795700000002

第2章 In those long-ago days,

I was very young and lived with my grandparents in a villa with white walls in the Calle Ocharán, in Miraflores. I was studying at the University of San Marcos, law, as I remember, resigned to earning myself a living later on by practicing a liberal profession, although deep down what I really wanted was to become a writer someday. I had a job with a pompous-sounding title, a modest salary, duties as a plagiarist, and flexible working hours: News Director of Radio Panamericana. It consisted of cutting out interesting news items that appeared in the daily papers and rewriting them slightly so that they could be read on the air during the newscasts. My editorial staff was limited to Pascual, a youngster who slicked down his hair with quantities of brilliantine and loved catastrophes. There were one-minute news bulletins every hour on the hour, except for those at noon and at 9 p.m., which were fifteen minutes long, but we were able to prepare several of the one-minute hourly ones ahead of time, so that I was often out of the office for long stretches at a time, drinking coffee in one of the cafés on La Colmena, going to class now and again, or dropping in at the offices of Radio Central, always much livelier than the ones where I worked.

The two radio stations belonged to the same owner and were next door to each other on the Calle Belén, just a few steps away from the Plaza San Martín. The two of them bore no resemblance whatsoever to each other. Or rather, like those sisters in tragic drama, one of whom has been born with every possible grace and the other with every possible defect, what was most noticeable was the contrast between them. Radio Panamericana occupied the third floor and the rooftop terrace of a brand-new building, and its personnel, its ambitions, and its programs all had about them a certain snobbish, cosmopolitan air, pretensions of being modern, youthful, aristocratic. Although its disc jockeys and m.c.'s weren't Argentines (as Pedro Camacho would have put it), they might just as well have been. The station broadcast lots of music, hours and hours of jazz and rock plus a bit of classical stuff now and again, it was always the first to put the latest hits from New York and Europe on the air in Lima, yet at the same time it did not disdain Latin American music so long as it had a modicum of sophistication; as for Peruvian selections, they were cautiously screened and allowed on the air only if they were waltzes. There were also programs calculated to appeal to intellectuals among the listening audience, such as 'Portraits from the Past' or 'Reports from Abroad,' and even in frivolous mass-entertainment programs, such as 'The Quiz Show' or 'The Trampoline to Fame,' there was a noticeable attempt to avoid excessive stupidity or vulgarity. One of the proofs of its cultural preoccupations was its News Section, consisting of Pascual and me, working out of a wooden shack on the rooftop terrace, from which we could see garbage dumps and the last remaining colonial windows let into the roofs of Lima. The one access to our hideaway was by way of an elevator whose doors had the disquieting habit of opening before it stopped.

Radio Central, by contrast, occupied cramped quarters in an old house with all sorts of odd corners and courtyards, and one needed only to listen to the relaxed, easygoing, slang-ridden voices of its announcers and m.c.'s to recognize its popular, plebeian, frankly parochial appeal. It broadcast very few news reports, and on its frequency Peruvian music, including popular Andean tunes, held sway, and often Indian singers from the music halls about town participated in these broadcasts, open to the public, which drew vast crowds to the doors of the studio many hours before they went on the air. It also flooded the airwaves with tropical music from Mexico and Argentina, and its programs were simple, unimaginative, attracting a wide audience: 'Telephoned Requests,' 'Birthday Serenades,' 'Gossip from the World of Entertainment,' 'Celluloid and Cinema.' But its plat de résistance, served up repeatedly and in great abundance, and the feature that, according to all the surveys, attracted its vast listenership, was the serials it sent out over the airwaves.

They broadcast at least half a dozen a day, and I greatly enjoyed spying on the casts when they were in front of the microphone: hungry, shabbily dressed actors and actresses on the decline, whose tender, crystal-clear, young voices were terribly different from their old-looking faces, their bitter mouths, and their tired eyes. 'The day television comes to Peru, the only way out for them will be suicide,' Genaro Jr. predicted, pointing to them through the big glass panels of the studio, where, as though in an enormous aquarium, you could see them grouped around the microphone, scripts in hand, ready to begin Chapter 24 of 'The Alvear Family.' And what a disappointment it would have been for those housewives who grew misty-eyed on hearing the voice of Luciano Pando if they could have seen his hunchbacked body and his squinty eyes, and what a disappointment for those pensioners to whom the musical murmur of Josefina Sánchez brought back memories if they had known that she had a double chin, a mustache, ears that stuck way out, and varicose veins. But the arrival of television in Peru was still a long way off, and for the moment the modest survival of the fauna of the world of soap operas seemed assured.

I had always been curious to know who the writers were who churned out these serials that kept my grandmother entertained in the afternoon, these stories that assailed my eardrums at my Aunt Laura's, my Aunt Olga's, my Aunt Gaby's, or at my countless girl cousins' when I went to visit them (our family was a Biblical one, from the Miraflores district, and we were all very close). I suspected that the serials were imported, but it surprised me to learn that the Genaros did not buy them in Mexico or in Argentina but in Cuba. They were produced by CMQ, a sort of radio-television empire ruled over by Goar Mestre, a gentleman with silvery hair whom I had occasionally seen, on one of his visits to Lima, walking down the corridors of Radio Panamericana, solicitously escorted by the owners and the object of the reverent gaze of the entire staff. I had heard so much about the Cuban CMQ from announcers, m.c.'s, and technicians at Radio Panamericana – for whom it represented something mythical, what Hollywood represented in those days for filmmakers – that as Javier and I drank coffee in the Bransa we had often spent considerable time fantasizing about that army of polygraphic scriptwriters who, there in the distant Havana of palm trees, paradisiac beaches, gangsters, and tourists, in the air-conditioned offices of Goar Mestre's citadel, were doubtless spending eight hours a day at noiseless typewriters turning out that torrent of adulteries, suicides, passionate love affairs, unexpected encounters, inheritances, devotions, coincidences, and crimes which, from that Caribbean island, were spreading throughout Latin America, crystallized in the voices of the continent's Luciano Pandos and Josefina Sánchezes to fill with dreams the afternoons of the grandmothers, aunts, cousins, and pensioners of each country.

Genaro Jr. bought (or, rather, CMQ sold) the serials by weight and by telegram. It was he himself who had told me so one afternoon, when to his great stupefaction I had asked him if he, his brothers, or his father went over the scripts before putting them on the air. 'Would you be capable of reading seventy kilos of paper?' he replied, looking at me with that benign condescension due the intellectual he considered me to be after he'd seen a short story of mine in the Sunday edition of El Comercio. 'Just stop and think how much time it would take. A month, two months? Who can spend a couple of months reading the script of a radio serial? We just leave it to chance, and thus far, happily, the Lord of Miracles has protected us.' In the best of cases, Genaro Jr. was able to find out beforehand, through ad agencies or colleagues and friends, how many countries had bought the soap operas CMQ was offering him and how many listeners had tuned in according to the surveys; in the worst of cases, he made up his mind by taking a look at the titles or simply by tossing a coin. The serials were sold by weight because that was a less tricky formula than going by the number of pages or words, since that was the only thing one could verify precisely. 'Obviously, if there's not enough time to read them, there's even less time to count all those words,' Javier said. He was intrigued by the idea of a novel weighing seventy-eight kilos thirty grams, the price of which, like that of beef cattle, butter, and eggs, would be determined by a scale.

But this system created problems for the Genaros. The texts arrived full of Cuban expressions, which, a few short minutes before each broadcast, Luciano and Josefina and their colleagues translated into Peruvian themselves, as best they could (that is to say, very badly). Moreover, on the trip from Havana to Lima, in the holds of boats or the cargo bays of planes, or at customs, the typed reams of paper were sometimes damaged, entire chapters got lost, dampness made them illegible, the pages got all mixed up, or rats in the storeroom of Radio Central devoured them. Inasmuch as such disasters were noticed only at the very last moment, as Genaro Sr. was handing around the scripts, crises frequently arose. They were resolved by skipping over the lost chapter without the slightest scruple, or, in really serious cases, by having the character played by Luciano Pando or Josefina Sánchez get sick for a day, so that in the following twenty-four hours the grams or kilos that were missing could be patched together, rescued, or eliminated without excessive trauma. And since, finally, the prices that CMQ charged were high, Genaro Jr. was naturally overjoyed when he learned of the existence and prodigious gifts of Pedro Camacho.

I remember very well the day he spoke to me of this genius of the airwaves, because that very day, at lunchtime, I saw Aunt Julia for the first time. She was my Uncle Lucho's sister-in-law and had arrived from Bolivia the night before. She had just been divorced, and had come to rest and recover from the breakup of her marriage. 'She's really come to look for another husband,' Aunt Hortensia, the biggest backbiter of all my relatives, had said straight out at a family gathering. I ate lunch every Thursday with my Uncle Lucho and Aunt Olga, and when I arrived that noon I found the whole family still in their pajamas, eating mussels in hot sauce and drinking ice-cold beer to get over a hangover. They'd stayed up till dawn gossiping with Aunt Julia, and finished off an entire bottle of whiskey between the three of them. They all had headaches, Uncle Lucho was complaining that they'd have turned his office upside down by now, my Aunt Olga was saying that it was shameful to stay up so late except on a Saturday night, and their recently arrived guest, in a bathrobe and barefoot and with curlers in her hair, was unpacking a suitcase. It didn't bother her at all to be seen in that getup in which nobody would mistake her for a beauty queen.

'So you're Dorita's son,' she said to me, planting a kiss on my cheek. 'You've just gotten out of high school, haven't you?'

I hated her instantly. My slight run-ins with the family in those days were all due to the fact that everybody insisted on treating me as though I were still a child rather than a full-grown man of eighteen. Nothing irritated me as much as being called 'Marito'; I had the impression that this diminutive automatically put me back in short pants.

'He's already in his first year as a law student at the university and is working as a journalist,' my Uncle Lucho explained to her, handing me a glass of beer.

'Well, well. To tell you the truth, you look like a babe in arms, Marito,' Aunt Julia said, giving me the coup de grace.

During lunch, with that air of affectionate condescension that adults assume when addressing idiots and children, she asked me if I had a sweetheart, if I went to parties, what sport I went in for, and then, with a spitefulness that might have been either intentional or unintentional but in any case cut me to the quick, advised me to let my mustache grow as soon as I had one. They went well with dark hair and would help me make out with girls.

'He's not thinking about skirts or about sprees,' my Uncle Lucho explained to her. 'He's an intellectual. He's had a short story published in the Sunday edition of El Comercio.'

'We'll have to watch out that Dorita's boy doesn't turn out to be a queer, in that case.' Aunt Julia laughed, and I suddenly felt a wave of fellow feeling for her ex-husband. But I smiled and let her have her fun. During the rest of the lunch, she kept telling one dreadful Bolivian joke after the other and teasing me. As I was leaving, it seemed as though she wanted to make it up to me for all her nasty little digs, because she told me in a friendly tone of voice that we ought to go to the movies together some night, that she adored films.

I got back to Radio Panamericana just in time to keep Pascual from devoting the entire three o'clock bulletin to the news of a pitched battle between gravediggers and lepers in the exotic streets of Rawalpindi, a filler that had appeared in Ultima Hora. After I'd edited the four and five o'clock bulletins as well, I went out to have a coffee. At the door of Radio Central I ran into Genaro Jr., who was all excited. He dragged me by the arm to the Bransa. 'I've got something fantastic to tell you.' He'd been in La Paz for several days on business, and while there he'd seen in action that man of many parts: Pedro Camacho.

'He's not a man – he's an industry!' he corrected himself in a voice filled with amazement. 'He writes all the stage plays put on in Bolivia and acts in all of them. And he also writes all the radio serials, directs them, and plays the male lead in every one of them.'

But even more than his tremendous output and his versatility, it had been his popularity that had impressed Genaro Jr. In order to see him in one of his plays at the Teatro Saavedra in La Paz, Genaro had had to buy scalpers' tickets at double their original price.

'Like at bullfights, can you imagine?' he marveled. 'Who is there who's ever filled an entire theater in Lima?'

He told me he'd seen, two days in a row, a huge crowd of young girls, grown women, and old ladies milling about outside the doors of Radio Illimani, waiting for their idol to come out so they could get his autograph. Moreover, the McCann Erickson office in La Paz had assured him that Pedro Camacho's radio serials attracted more listeners than any other programs broadcast over the Bolivian airwaves. Genaro Jr. was what in those days people were beginning to call a 'dynamic' impresario: more interested in making profits than in honors, he was neither a member of the Club Nacional nor eager to be one, made friends with anyone and everyone, and had so much drive and energy that it was exhausting just to be around him. A man capable of lightning-quick decisions, once he'd visited Radio Illimani he immediately persuaded Pedro Camacho to come to Peru and work exclusively for Radio Central.

'It wasn't hard – he was earning starvation wages there,' he explained to me. 'He'll be in charge of all the serials and I'll be able to tell all those sharks from CMQ to go to hell.'

I did my best to shatter his illusions. I told him that it was quite obvious that Peruvians had an antipathy toward Bolivians and that Pedro Camacho would get along very badly with all the people at Radio Central. His Bolivian accent would grate on the ears of listeners, and since he didn't know the first thing about Peru he'd make one dreadful mistake after another. But Genaro Jr. merely smiled and turned a deaf ear to all my pessimistic prophecies. Even though he'd never set foot in the country, Pedro Camacho had spoken to him of the heart and soul of the people of Lima with as much feeling and understanding as though he'd been born in Bajo el Puente, and his accent was impeccable, without a single jarring s or r; in a word, as soft and smooth as velvet.

'Between Luciano Pando and the other actors, that poor foreigner's going to be eaten up alive,' Javier opined. 'Or else the beauteous Josefina Sánchez will rape him.'

We were in the shack talking together as I retyped news items from El Comercio and La Prensa, changing adjectives and adverbs as I went, for the Panamericana newscast at twelve. Javier was my best friend and we saw each other every day, even if only for a few minutes, to prove to each other that we were still alive and kicking. He was a creature given to short-lived, contradictory, but invariably sincere enthusiasms. He had been the star of the Department of Literature at Catholic University, where there had never before been such a hardworking student, or a more clear-sighted reader of poetry, or a more discerning interpreter of difficult texts. Everyone took it as a foregone conclusion that he would earn his degree by writing a brilliant thesis, that he would become a brilliant professor or an equally brilliant poet or critic. But one fine day, without offering any sort of explanation, he had disappointed everyone by abandoning the thesis he was working on, giving up literature and the Catholic University, and enrolling at San Marcos as a student in the Department of Economics. When someone ventured to ask him the reason for this desertion, he confessed (or remarked jokingly) that the thesis he'd been working on had opened his eyes. It was to have been entitled 'Paroemias in the Works of Ricardo Palma.' He had had to read Palma's Peruvian Traditions with a magnifying glass, searching for proverbs, and since he was a conscientious and rigorous researcher, he had managed to fill an entire file drawer with erudite index cards. And then one morning he had burned the whole drawerful of index cards in a vacant lot – he and I performed an Apache dance around the philological flames – and decided that he hated literature and that even economics was preferable to that. Javier was now a trainee at the Central Reserve Bank and could always find an excuse for dropping by Radio Panamericana every morning. One last remaining trace of his paroemiological nightmare was his habit of inflicting proverbs on me that had neither rhyme nor reason.

I was surprised to discover that, despite the fact that she was Bolivian and lived in La Paz, Aunt Julia had never heard of Pedro Camacho. But she explained that she had never listened to soap operas and hadn't set foot inside a theater since she'd interpreted the role of Twilight in the Dance of the Hours, in her last year at a school run by Irish nuns ('And don't you dare ask me how many years ago that was, Marito'). This was while we were walking from Uncle Lucho's house, at the end of the Avenida Armendáriz, to the Cine Barranco. It was she who had invited me, in the sneakiest way imaginable, at noon that day.

It was the Thursday following her arrival, and even though the prospect of being the butt of her Bolivian jokes didn't appeal to me, I didn't want to miss my weekly lunch at Uncle Lucho's and Aunt Olga's. I had hoped she wouldn't be there, since the night before – on Wednesday nights the whole family went to visit Aunt Gaby – I had heard Aunt Hortensia announce, in the tone of voice of one who is privy to the secrets of the gods: 'During her first week in Lima she's gone out four times – with four different suitors, one of whom is married. There are no lengths that divorcée won't go to!'

When I arrived at Uncle Lucho's, after the noon Panamericana newscast, I found her there – with one of her suitors. I savored the sweet pleasure of vengeance on entering the living room and finding sitting next to her, gazing upon her with the eyes of a conquistador, looking absolutely ridiculous in his hopelessly old-fashioned suit, his bow tie, and his carnation boutonniere, an elderly relative of mine, Uncle Pancracio, my grandmother's first cousin. He'd been a widower for ages, he walked with his feet spread wide apart, like the hands of a clock at ten past ten, and in the family his visits set tongues to wagging maliciously because he brazenly pinched the maidservants in full view of everybody. He dyed his hair, wore a pocket watch with a silver chain, and could be seen daily at 6 p.m. hanging around the Jirón de la Unión, flirting with office girls. As I leaned over to kiss her, I whispered in the Bolivian divorcée's ear, my voice dripping with irony: 'What a fine conquest, Julita.' She winked an eye and nodded slyly. During lunch, Uncle Pancracio, after holding forth on Peruvian popular music, at which he was an expert – at family celebrations he always offered a solo on the cajón, a traditional 'musical instrument' that in reality was simply a wooden box or drawer on which the player drummed with his fingers or the palm of his hand – turned to her, and, licking his chops like a cat, said: 'By the way, on Thursday evenings the Felipe Pinglo Association meets at the Victoria, the heart of Peruvianism. Would you like to hear a little genuine indigenous music?' Without hesitating an instant, and with an air of heartfelt regret that added insult to injury, Aunt Julia answered, pointing to me. 'What a pity – Mario's already invited me to the movies.' 'Well then, I yield to youth,' Uncle Pancracio replied, like a good sport. Later, after he'd left, I thought I was saved when Aunt Olga said to Aunt Julia: 'I take it that business about the movies was just to get rid of the old lecher?' But Julia shot back immediately: 'Not at all, Olga, I'm dying to see the one that's showing at the Barranco – the censors have rated it "not suitable for minors."' She turned to me (I was listening intently, since my fate for that evening was at stake), and to set my mind at ease added this exquisite flower: 'Don't worry about the money, Marito – it's my treat.'

And there we were, walking down the dark Quebrada de Armendáriz, then along the wide Avenida Grau, heading for a film that, to top everything off, was Mexican and called Mother and Mistress.

'The worst thing about being a divorcée isn't that all men think they're obliged to proposition you,' Aunt Julia informed me. 'Rather, it's the fact that because you're a divorcée they think there's no need to be romantic. They don't flirt with you, they don't whisper sweet nothings in your ear. They just come straight out with what it is they want from you, right off the bat, in the most vulgar way imaginable. That really puts me off. That's why I'd rather go to the movies with you than go out dancing with a man.'

'Thanks a whole lot – I appreciate the compliment,' I said.

'They're so stupid they think that every divorcée's a street-walker,' she went on, not even noticing the irony in my voice. 'And what's more, all they think about is doing things with you. Even though that's not the best part – the best part's falling in love with each other, don't you think so?'

I explained to her that love didn't exist, that it was the invention of an Italian named Petrarch and the Proven?al troubadours. That what people thought was a crystal-clear outpouring of emotion, a pure effusion of sentiment, was merely the instinctive desire of cats in heat hidden beneath the poetic words and myths of literature. I didn't really believe a word of what I was saying and was simply trying to impress her. My erotico-biological theory, however, left Aunt Julia quite skeptical: did I honestly believe such nonsense?

'I'm against marriage,' I told her, in the most solemnly pedantic tone of voice I could muster. 'I'm a believer in what's called free love, although if we were honest, we ought, quite simply, to call it free copulation.'

'Does copulation mean doing things?' She laughed. But immediately a sad, disabused expression crossed her face. 'In my day, boys composed acrostics, sent girls flowers, took weeks to work up enough nerve to give them a kiss. What an obscene thing love has become among kids today, Marito.'

We had a slight argument at the box office as to which of us was going to pay for the tickets, and then, after sitting through an hour and a half of Dolores del Río moaning, embracing, taking her pleasure, weeping, running through the forest with her hair streaming in the wind, we headed back to Uncle Lucho's, on foot this time too, in a drizzling rain that left our hair and our clothes soaking wet. As we walked along, we talked again of Pedro Camacho. Was she absolutely certain she'd never heard of him? Because, according to Genaro Jr., he was a celebrity in Bolivia. No, she'd never even heard his name mentioned. The thought came to me that they'd put one over on Genaro, or that perhaps the supposed one-man 'industry' in the world of radio and theater in Bolivia was a publicity gimmick he'd dreamed up to drum up interest in a Peruvian pen pusher he'd just hired. Three days later I met Pedro Camacho in the flesh.

I'd just had a set-to with Genaro Sr., because Pascual, with his usual irrepressible penchant for terrible catastrophes, had devoted the entire eleven o'clock bulletin to an earthquake in Isfahan. What irritated Genaro Sr. was not so much the fact that Pascual had completely disregarded other news items to give himself time to describe, with a wealth of details, how the Persians who survived the disastrous cave-ins had been attacked by snakes that had surfaced, hissing in fury, once their subterranean refuges had been destroyed, but rather the fact that this earthquake had occurred a week previously. I had to agree that Genaro Sr. had good reason for being upset, and I let off steam by telling Pascual he was completely irresponsible. Where in the world had he come across such stale news? In an Argentine magazine. And why had he put out such an idiotic bulletin? Because there wasn't any really important hot news item to report, and this one had at least a certain entertainment value. When I explained to him that we weren't being paid to entertain the radio listeners but to give them a summary of the news of the day, Pascual, eager to make his peace with me, nodded in agreement while at the same time confronting me with his irrefutable argument: 'The thing is, Don Mario, the two of us have entirely different conceptions of what news is.' I was about to answer that if every time I turned my back he persisted in putting into practice his sensationalist conception of news reporting, the two of us would very soon be thrown out into the street, when a most unusual silhouette appeared in the doorway of the shack: a minuscule figure, on the very borderline between a man extremely short in stature and a dwarf, with a huge nose and unusually bright eyes with a disturbing, downright abnormal gleam in them. He was dressed in a black suit that was quite obviously old and threadbare, and a shirt and bow tie with visible stains, but at the same time he gave the impression of being extremely neat, fastidious, and proper with regard to his standard of dress, like those gentlemen in old photographs who appear to be imprisoned in their stiff frock coats and tight-fitting silk hats. He might have been anywhere between thirty and fifty, with oily black shoulder-length hair. His bearing, his movements, his expression appeared to be the absolute contrary of the natural and spontaneous, immediately mindful of an articulated doll, of puppet strings. He bowed to us politely and, with a solemnity as out of the ordinary as his person, introduced himself by saying: 'I've come to steal a typewriter from you, gentlemen. I would be most grateful for your help. Which of those two machines is the best?'

His index finger pointed in turn to my typewriter and Pascual's. Despite my having become quite accustomed to the contrasts between voices and outward appearances thanks to my habit of dropping by Radio Central between Panamericana bulletins, I was amazed to hear such a firm and melodious voice, such perfect diction, come pouring out of such a tiny, unimposing figure. I had the impression that in that voice not only each letter marched past in perfect order, without a single one of them being mutilated, but also the particles and atoms of each one, the very sounds of sound. Without even noticing the surprise that his appearance, his audacity, and his voice aroused in us, he had impatiently begun to examine both typewriters carefully, to sniff them over, so to speak. He finally chose my enormous ancient Remington, a big hulk of a hearse invulnerable to the ravages of time.

Pascual was the first to react. 'Are you a thief or what?' he asked him point-blank, and I realized that he was paying me back for the earthquake in Isfahan. 'Do you think you're going to get away with carting off the typewriters of the News Department that way?'

'Art is more important than your News Department, you sprite,' the character thundered, looking at him in lofty disdain, as though at a mere insect he had just crushed underfoot, and went on with the job at hand. As Pascual watched him, open-mouthed with amazement (and doubtless trying, as I was, to figure out what he meant by 'sprite'), the visitor attempted to carry off the Remington. He managed to lift the monster off the desk by dint of a superhuman effort that made the veins in his neck swell and very nearly caused his eyes to pop out of their sockets. His face turned a deeper and deeper purple and beads of sweat broke out on his forehead, but he went right on. Clenching his teeth, staggering, he managed to take a few steps in the direction of the door, but then he had to give up: in one more second his load would have come crashing to the floor, with him tumbling after. He set the Remington down on Pascual's desk and stood there panting, completely indifferent to the smiles on our two faces that this spectacle had provoked and apparently not even noticing that Pascual had tapped his forehead with his finger several times to indicate to me that we were dealing with a madman. But the moment he'd caught his breath, he reprimanded us in a stern voice: 'Don't be lazy, sirs; a little human solidarity. Give me a hand.'

I told him I was very sorry but that if he wanted to carry off the Remington he would first have to pass over Pascual's dead body and then, if it came to that, over mine. The little man straightened his tie, a wee bit out of place after his herculean effort. To my astonishment, with an annoyed expression on his face and showing every sign of possessing no sense of humor whatsoever, he nodded gravely and replied: 'When challenged, no gentleman ever refuses to fight a duel. The place and the hour, if you please, sirs.'

The providential appearance of Genaro Jr. in the shack frustrated what threatened to become formal arrangements for a duel. He came in just as the stubborn little man, turning purple, was attempting once again to lift the Remington.

'Wait a minute, Pedro, I'll help you,' he said, grabbing the typewriter away from him as though it were a box of matches. Realizing then, on seeing the expression on my face and Pedro's, that he owed us some sort of explanation, he said, with a cheery, conciliatory smile: 'There's no reason to look so down in the mouth – nobody's died. My father will get you another typewriter in just a few days.'

'We're fifth wheels,' I protested, pro forma. 'You've stuck us up here in this filthy shack, you've already taken a desk away from me to give to the accountant, and now you're carrying off my Remington. And you didn't even tell me beforehand.'

'We thought this gentleman was a thief,' Pascual said, backing me up. 'He burst in here heaping insults on us and acting as though he owned the place.'

'Colleagues shouldn't quarrel,' Genaro Jr. replied, playing Solomon. He'd hoisted the Remington to his shoulder and I noticed that the little man came exactly up to his lapels. 'Didn't my father come up to introduce you to each other? If not, I'll do the honors, and you can stop fighting.'

Immediately, with a rapid, automatic movement, the little man stretched out one of his little arms, took a couple of steps toward me, offered me a tiny child's hand, and bowing politely once again, introduced himself to me in his exquisite tenor voice: 'Pedro Camacho. A Bolivian and an artist: a friend.'

He repeated the gesture, the bow, and the phrase with Pascual, who was quite obviously experiencing a moment of utter confusion, unable to decide whether the little man was pulling our leg or always went through this routine. After ceremoniously shaking hands with us, Pedro Camacho turned to the entire staff of the News Department, and standing in the center of the shack in the shadow of Genaro Jr., who looked like a giant behind him and was watching him with a very serious expression on his face, raised his upper lip, screwed his face up, and bared yellowed teeth in the caricature or the specter of a smile. He waited a few seconds before favoring us with these musical words, accompanied by the gesture of a stage magician taking leave of his audience: 'I don't hold it against you – I'm quite accustomed to being misunderstood. Till we meet again, gentlemen!'

He disappeared through the door of the shack, hurriedly hopping and skipping along like an elf to catch up with the dynamic impresario heading for the elevator in great long strides with the Remington on his shoulder.

同类推荐
  • Israel

    Israel

    Fleeing persecution in Europe, thousands of Jewish emigrants settled in Palestine after World War II. Renowned historian Martin Gilbert crafts a riveting account of Israel's turbulent history, from the birth of the Zionist movement under Theodor Herzl through its unexpected declaration of statehood in 1948, and through the many wars, conflicts, treaties, negotiations, and events that have shaped its past six decades—including the Six Day War, the Intifada, Suez, and the Yom Kippur War. Drawing on a wealth of first-hand source materials, eyewitness accounts, and his own personal and intimate knowledge of the country, Gilbert weaves a complex narrative that's both gripping and informative, and probes both the ideals and realities of modern statehood.
  • My Summer of Pink & Green
  • The Life And Adventures Of Nicholas Nickleby(V) 尼古

    The Life And Adventures Of Nicholas Nickleby(V) 尼古

    Nicholas Nickleby (or The Life and Adventures of Nicholas Nickleby) is a novel by Charles Dickens. Originally published as a serial from 1838 to 1839, it was Dickens's third novel. When it was published the book was an immediate and complete success and established Dickens's lasting pgsk.com penniless by the death of his improvident father, young Nicholas Nickleby assumes responsibility for his mother and sister and seeks help from his Scrooge-like Uncle Ralph. Instantly disliking Nicholas, Ralph sends him to teach in a school run by the stupidly sadistic Wackford Squeers. Nicholas decides to escape, taking with him the orphan Smike, one of Squeers's most abused young charges, and the two embark on a series of adventurous encounters with an array of humanity's worst and best—greedy fools, corrupt lechers, cheery innocents, and selfless benefactors. 'Nickleby' marks a new development in a further sense as it is the first of Dickens's romances.
  • Wife to Mr. Milton

    Wife to Mr. Milton

    The famous poet John Milton, author of Paradise Lost, had a wife, and their story is both strange and tumultuous. Consummate historical novelist and poet Robert Graves tells the story from the perspective of the wife, Marie Powell, a young woman who married the poet to escape a debt.From the start, the couple proves mismatched; Milton is a domineering and insensitive husband set on punishing Marie for not providing the promised dowry. John Milton and his young wife are both religiously and temperamentally incompatible, and this portrait of their relationship is spellbinding, if not distinctly unflattering to Milton. It also provides fascinating accounts of the political upheavals of the time, including the execution of Charles I. This book is an excellent read for fans of historical fiction.
  • How the Poor Can Save Capitalism

    How the Poor Can Save Capitalism

    John Hope Bryant, successful self-made businessman and founder of the nonprofit Operation Hope, says business and political leaders are ignoring the one force that could truly re-energize the stalled American economy: the poor.
热门推荐
  • 斗罗之我弟是唐三

    斗罗之我弟是唐三

    【简介无力,请看正文。】唐霄,三生武魂:九爪金龙!紫薇帝瞳!昊天锤!个个都是先天满魂力!个个都是强大无比的武魂!天选神子!天赋神体!天生神力!他的弟弟是唐三,这一世,因为唐霄的存在!斗罗究极结局能否逆转?斗罗的轮回能否破灭?不必要的悲惨结局是否还会发生?普天之下,莫非皇土!率土之滨,莫非皇臣!醒掌天下权,醉卧美人膝!统一大陆只不过是起点,神界之外才是目标开始!毕竟我们的目标可是星辰大海!当浩瀚宇宙插满九霄皇旗之时!便是吾九霄大帝君临宇宙之日!企鹅书友群:5.8.0.3.1.2.1.0.5.声明:萌新一枚,全书免费!(PS:本书主要是为了弥补一下原著遗憾,顺便练练手,友谊提示,第一章可能对于某些读者来讲是剧毒!)
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 好口才好前程(大全集)

    好口才好前程(大全集)

    说话是人生中必不可少的事。会说话,可以让你结交更多的知心好友;会说话,可以让你在职场中游刃有余;会说话,可以让你在商战中轻松取胜;会说话,更会让你独具个人魅力。让感情之泉从心海中自然地流出,急,流之末;缓,流之本也。说话的艺术,便在其中。本书通过大量贴近生活的有趣事例和精炼的要点通俗易懂地向你介绍各种语言表达技巧及注意事项,理论与故事相结合,让你在轻松快乐的阅读中就能掌握说话的技巧。本书具有较强的实用性和针对性,是广大读者掌握及提高说话水平和能力的重要工具。
  • 择天帝尊

    择天帝尊

    天挡我,我便灭天,人挡我,我便杀人,与天斗,与人斗,且看我登顶苍穹,傲视天下,踏遍这九天大地,让他人再不敢欺辱与我,屠尽背叛我之人。
  • 扛得住,世界就是你的

    扛得住,世界就是你的

    其实,不怕千万人阻挡,只怕你自己投降。我们有时候被生活打败,即使有一千个理由让我们暗淡消沉,我们也必须一千零一次地选择坚强面对,没有什么天生的好运,只有咬紧牙奋斗。都是一样的人,都会面临一样多的问题,回首过去,谁不是一路拼搏?生活所给予的,最终没有什么是不能被接受的。人应当配得上自己所经受的苦难。痛苦的时候就哭泣,但是别逃避;忧伤的时候可以脆弱,但是别放弃;寒冷的时候自己取暖,但是别绝望;撑不过去的时候抬头望天,但是别倒下。写出《少年派的奇幻漂流》的扬·马特尔说:“无论生活以怎样的方式向你走来,你都必须接受它,尽可能地享受它。”我们每个人都走在一条满是荆棘的路上,我们跌跌撞撞、满身泥泞、受伤流血、痛哭流涕,却依旧奋力前行。因为没有什么可以轻易把人打动,除了内心深沉的爱;也没有什么可以轻易把人打倒,除了放弃的自己。
  • 彪悍农女:拐个王爷来种娃

    彪悍农女:拐个王爷来种娃

    穿成小农女,家徒四壁穷得掉渣还倍受欺凌。面对一窝子面黄肌瘦,夏冬撸袖开干。撵走吸血鬼亲戚,美食酿酒小case,万亩药田连锁作坊soeasy,发家致富奔大康。然鹅…某男道:…………
  • 佛说力士移山经

    佛说力士移山经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夜莺殇曲

    夜莺殇曲

    即便是拥有唱响神之曲权利的神界圣女也摆脱不了夜神的诅咒,求生不得求死不能的七日酷刑百年一轮回,但被折磨的不只是她,还有眼睁睁的看着自己最心爱的女人遭受酷刑却束手无策的他,曲终人散,千年的爱恨情愁最终还是散场了。她说,她早就不该存于世间,只因她贪恋他的温暖,放不下,舍不得她说,她从未恨过他,她只是不甘她说,她一直都是爱他的......可是这一切都已经晚了。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 天道游侠

    天道游侠

    一个强者云集的时代一个暗流涌动的江湖凌寒,一个普普通通的当铺小伙计,意外得到武林中人人觊觎的武功秘籍,从此陷于武林纷争的漩涡之中;销声匿迹四百年的天道盟卷土从来,意图颠覆武林、一统天下,而唯一能与之抗衡的萧家突生大变,无力回天;天道盟声势滔天,众邪派甘为爪牙,整个武林已是危如累卵;少年凌寒,神功大成,是否能力挽狂澜、席、萧两家四百年的积世宿怨能否化解、两个相逢恨晚、惺惺相惜的少年,宿命安排他们刀剑相向,他们能否战胜天意、改变宿命?敬请关注,《天道游侠》